Josué 4
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 Nau vo alli-ebbah faddich voah ivvah da Jordan gay, hott da Hah zumm Joshua ksawt,
1 Quando todo o povo de Israel acabou de atravessar o rio Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 “Lays zvelf mennah raus funn di leit, aynah funn yaydah shtamm funn di Kinnah-Israel,
2 — Escolha doze homens, um de cada tribo ,
3 un sawk eena fa zvelf shtay uf nemma funn di mitt fumm Jordan, grawt vo di preeshtah kshtanna henn. Si sella si nivvah drawwa mitt eich un si an da blatz layya vo diah bleivet dinohvet.”
3 e dê esta ordem: “Peguem doze pedras do meio do rio Jordão, do lugar onde os sacerdotes ficaram parados. Levem essas pedras e coloquem onde acamparem hoje à noite.”
4 So hott da Joshua di zvelf mennah zammah groofa es eah raus glaysa katt hott, aynah funn yaydah shtamm,
4 Então Josué chamou os doze homens que havia escolhido
5 un hott ksawt zu eena, “Gaynd nivvah fannich di Bundes-Lawt fumm Hah eiyah Gott in di mitt fumm Jordan. Yaydah funn eich soll datt en shtay uf nemma un en uf sei shuldah du, ay shtay fa yaydah shtamm funn Israel.
5 e disse: — Passem adiante da
6 Dee shtay sella en zaycha sei unnich eich. So es shpaydah vann eiyah kinnah eich frohwa, ‘Vass mayna dee shtay?’
6 Essas pedras ajudarão o povo a lembrar daquilo que o Senhor tem feito. No futuro, quando os seus filhos perguntarem o que essas pedras querem dizer,
7 dann sellet diah eena sawwa, ‘'S vassah hott ufkeaht lawfa un voah abkshnidda fannich di Bundes-Lawt fumm Hah. Vo di Bundes-Lawt deich da Jordan ganga is, voah's vassah fumm Jordan abkshnidda.’ Dee shtay sella en ohdenkes sei zu di Kinnah-Israel fa'immah.”
7 vocês contarão que as águas do Jordão pararam de correr no dia em que a arca da aliança atravessou o rio. Essas pedras farão com que o povo de Israel lembre sempre desse dia.
8 So henn di Kinnah-Israel gedu vi da Joshua ksawt hott. Si henn zvelf shtay aus di mitt fumm Jordan gnumma, aynah fa yaydah shtamm funn di Kinnah-Israel, so vi da Hah ksawt katt hott zumm Joshua. Si henn si nivvah gnumma an da blatz vo si geblivva sinn sellah ohvet un henn si datt anna gedu.
8 Os homens fizeram o que Josué mandou. Como o Senhor Deus tinha dito a Josué, eles pegaram do meio do rio Jordão doze pedras, uma para cada tribo de Israel, e as levaram e colocaram no acampamento.
9 No hott da Joshua zvelf shtay in di mitt fumm Jordan ufkokt am blatz vo di preeshtah kshtanna henn es di Bundes-Lawt gedrawwa henn. Un si sinn datt heit noch.
9 Josué também pôs doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde os sacerdotes que carregavam a arca haviam parado. Essas pedras ainda estão lá.
10 Di preeshtah es di Bundes-Lawt gedrawwa henn, sinn in di mitt fumm Jordan shtay geblivva biss alles faddich voah es da Hah da Joshua gebodda hott fa di leit sawwa, un es da Mosi da Joshua gebodda katt hott. Un di leit henn sich gedummeld un sinn drivvah nivvah ganga.
10 Os sacerdotes ficaram parados no meio do Jordão até que foi feito tudo o que o Senhor , por meio de Moisés, havia mandado Josué falar ao povo. Então o povo se apressou e atravessou o rio.
11 Vo awl di leit faddich voahra drivvah nivvah gay, is di Bundes-Lawt fumm Hah un di preeshtah aw drivvah nivvah diveil es di leit gvatsht henn.
11 Quando todos já haviam passado, a arca da aliança e os sacerdotes também passaram e ficaram na frente do povo.
12 Di mennah fumm Ruben sei shtamm un em Gad sei shtamm un dihelft fumm Manasse sei shtamm sinn nivvah ganga grisht fa greek fannich di Kinnah-Israel, so vi da Mosi si gebodda katt hott.
12 Os homens das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste atravessaram antes do resto do povo, prontos para a batalha, conforme Moisés tinha dito.
13 Baut fatzich dausend es grisht voahra fa greek sinn drivvah nivvah ganga fannich em Hah an's ayva land funn Jericho.
13 Mais ou menos quarenta mil homens preparados para guerrear marcharam diante de Deus, o Senhor , indo para o lado da planície de Jericó.
14 Sellah dawk hott da Hah da Joshua hohch uf kohva in di awwa funn gans Israel, un si henn een gacht sei layva lang so vi si da Mosi gacht katt henn.
14 Naquele dia o Senhor fez com que o povo de Israel ficasse sabendo que Josué era um grande homem. E, durante a vida de Josué, eles o respeitaram assim como haviam respeitado a Moisés.
15 No hott da Hah ksawt zumm Joshua,
15 E o Senhor Deus disse a Josué:
16 “Sawk di preeshtah es am di Bundes-Lawt drawwa sinn fa ruff aus em Jordan kumma.”
16 — Mande sair do rio Jordão os sacerdotes que estão carregando a arca da aliança.
17 So hott da Joshua di preeshtah ksawt, “Kummet ruff aus em Jordan.”
17 Josué fez isso.
18 No sinn di preeshtah es di Bundes-Lawt fumm Hah gedrawwa henn, ruff funn di mitt fumm Jordan kumma. So kshvind es iahra fees uf drukka land kumma sinn, is es vassah fumm Jordan zrikk an da blatz ganga, un voah am ivvah-lawfa vi difoah.
18 E, depois que os sacerdotes saíram do Jordão e pisaram a terra seca, o rio começou a correr de novo e cobriu as margens como antes.
19 Uf em zeyyada dawk fumm eahshta moonet sinn di leit ruff aus em Jordan kumma, un henn iahra tents ufkokt an Gilgal uf di east seit funn Jericho.
19 O povo atravessou o Jordão no dia dez do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 Da Joshua hott di zvelf shtay es si aus em Jordan gnumma katt henn, ufkokt an Gilgal.
20 Ali Josué fez um monumento com as doze pedras que havia tirado do Jordão.
21 Eah hott no ksawt zu di Kinnah-Israel, “Shpaydah naus vann di kinnah iahra eldra frohwa, ‘Vass mayna dee shtay?’
21 E disse ao povo de Israel: — Quando no futuro os filhos perguntarem aos pais o que estas pedras querem dizer,
22 dann sawwet eena, ‘Israel is deich da Jordan ganga uf drukkanah grund.’
22 vocês explicarão que o povo de Israel atravessou o rio Jordão em terra seca.
23 Fa da Hah eiyah Gott hott's vassah fumm Jordan ufgedrikkeld fannich eich biss diah drivvah nivvah ganga sind. Dess voah grawt vi da Hah eiyah Gott gedu hott zumm Rohda Say es eah ufgedrikkeld hott fannich uns biss miah drivvah nivvah ganga sinn.
23 O Senhor , o Deus de vocês, secou o Jordão para vocês atravessarem, assim como secou o mar Vermelho para nós passarmos.
24 Eah hott dess gedu so es awl di leit funn di eaht vissa sella es di hand fumm Hah mechtich is, un so es diah da Hah firchtet fa'immah.”
24 Por causa disso todos os povos da terra vão conhecer o poder do Senhor , o Deus de vocês, e vocês o respeitarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.