Josué 13

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vo da Joshua ald un hohch in di yoahra voah, hott da Hah ksawt zu eem, “Du bisht oahrich ald, un's is noch feel land ivvahrich fa gnumma sei.
1 Quando Josué já estava bem velho, o Senhor disse: — Você já está muito velho, e ainda há muita terra para ser conquistada.
2 Dess is es land es noch ivvahrich is: Awl's land funn di Philishtah un di Gessuriddah.
2 Falta conquistar a região dos filisteus e dos gesuritas.
3 Es land fumm Sihor Revvah east funn Egypta zu's land funn Ekron in di natt is awl Kanaaniddish land. Es heaht zu di fimf Philishtah kaynicha in Gaza, Asdod, Ashkelon, Gath un Ekron—un aw noch di Avviddah.
3 (Essa terra, que vai desde o riacho de Sior, na divisa do Egito, até a divisa de Ecrom, no Norte, pertencia aos cananeus; os governadores dos filisteus viviam nas cidades de Gaza, Asdode, Asquelom, Gate e Ecrom.) Falta conquistar a terra de Avim,
4 Sauda is noch awl's land funn di Kanaaniddah, un Meara es zu di Sidoniddah heaht so veit es Aphek zu di lein mitt di Amoriddah.
4 no Sul, toda a terra dos cananeus e Meara (que pertencia aos sidônios), até Afeca, na divisa com os amorreus.
5 Un's is noch's land funn di Gebaliddah, un gans Lebanon geyyich di east funn Baal-Gad unnich em Berg Hermon biss an Hamath.
5 Também falta a terra dos gebalitas; e, na direção do leste, todo o Líbano, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até a subida de Hamate.
6 Awl di leit in di hivla funn Lebanon so veit es Misrephoth-Maim un awl di Sidoniddah zayl ich ausdreiva fannich di Kinnah-Israel. Avvah mach es du's land fadaylsht unnich Israel fa en eahbshaft vi ich dich gebodda habb.
6 Finalmente, faltam todos os sidônios que vivem na região montanhosa entre os montes Líbanos e Misrefote-Maim. Eu expulsarei essa gente conforme o povo de Israel for avançando. Divida desde já a terra para que o povo de Israel fique dono dela como mandei antes.
7 Fadayl's land fa en eahbshaft unnich di nein shtamma, un da halb-shtamm fumm Manasse.”
7 Portanto, reparta essa terra entre as outras nove tribos e a metade oeste da tribo de Manassés. Essa terra será dessas tribos.
8 Di annah helft fumm Manasse, di Rubeniddah un di Gadiddah henn iahra eahbshaft grikt uf di east seit fumm Jordan. Da Mosi em Hah sei gnecht hott eena dess gevva grawt vi eah's ausglaykt katt hott fa si.
8 As tribos de Rúben e de Gade e a outra metade da tribo de Manassés haviam recebido as suas terras, que ficam a leste do rio Jordão. Era isso que Moisés, servo do Senhor , lhes tinha dado.
9 Iahra land hott glangd funn Aroer vo's nunnah gayt in's deich funn Arnon un di shtatt in di mitt fumm deich, un's nemd aw's hohch land ei funn Medeba biss an Dibon.
9 As suas terras iam desde Aroer, na beira do vale do Arnom, e desde a cidade que ficava no meio daquele vale, até Dibom, incluindo todo o planalto de Medeba.
10 Es nemd aw awl di shtett ei fumm Sihon, da kaynich funn di Amoriddah es an Hesbon gvoond hott, biss nivvah an di lein mitt di kinnah fumm Ammon.
10 Faziam parte das suas terras todas as cidades governadas por Seom, o rei dos amorreus, que reinava em Hesbom, e iam até a divisa com os amonitas.
11 Iahra land hott aw Gilead eignumma. Di leit funn Gessur un Maacha henn datt gvoond. Da gans Berg Hermon uns gans land funn Basan voah iahra biss an Salcha.
11 As suas terras incluíam ainda Gileade e a região onde os gesuritas e os maacatitas moravam e também todo o monte Hermom e toda a região de Basã até Salca.
12 Sell voah's kaynich-reich fumm Og in Basan. Eah hott ivvah di shtett funn Astharoth un Edrei groold un voah ayns funn di letshta Rephiddah. Da Mosi hott si gebodda im greek un hott eahra land ivvah-gnumma.
12 Incluíam finalmente o reino de Ogue. Ogue, que foi o último dos refains , reinava em Astarote e em Edrei. Moisés tinha derrotado e expulsado esse povo.
13 Avvah di Kinnah-Israel henn nett di leit funn Gessur un Maacha ausgedrivva, un si layva noch unnich di Kinnah-Israel biss deah dawk.
13 Mas os gesuritas e os maacatitas não foram expulsos; eles ainda vivem no meio do povo de Israel.
14 Avvah zumm shtamm fumm Levi hott eah kenn eahbshaft gevva. Di opfahra es gmacht sinn mitt feiyah zumm Hah, da Gott funn Israel, voah iahra eahbshaft vi eah fashprocha katt hott.
14 Porém Moisés não tinha dado terras à tribo de Levi. As propriedades dos levitas eram os alimentos trazidos a Deus, o Senhor , como oferta, conforme ele havia ordenado a Moisés.
15 Un dess is vass da Mosi zu da shtamm fumm Ruben gevva hott kshlecht bei kshlecht.
15 Moisés tinha dado uma parte da terra às famílias da tribo de Rúben, para ser propriedade delas.
16 Iahra land hott glangd funn Aroer vo's nunnah gayt in's deich funn Arnon, un di shtatt in di mitt fumm deich, fabei's hohch land funn Medeba,
16 Essas terras iam desde Aroer, na beira do vale do Arnom, e desde a cidade que ficava no meio do vale, até Medeba e todo o planalto ao seu redor.
17 biss an Hesbon un awl di hohcha shtett funn Dibon, Bamoth-Baal, Beth-Baal-Meon,
17 Incluíam Hesbom e todas as cidades do planalto, isto é, Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 Jahza, Kedemoth, Mephaath,
18 Jasa, Quedemote, Mefaate,
19 Kirjathaim, Sibma un Zereth-Sahar es uf em hivvel in di valley voah.
19 Quiriataim, Sibma e Zerete-Saar, no monte do vale.
20 Es hott aw di shtett funn Beth-Peor un Beth-Jesimoth eignumma, un di hivla unna am Berg Pisga.
20 Também Bete-Peor, a subida do monte Pisga, Bete-Jesimote,
21 So hott iahra land awl di shtett uf em ayvana land eignumma un da Sihon, da kaynich funn di Amoriddah voah ivvah si awl. Eah hott in di shtatt Hesbon gvoond. Da Mosi hott een un di foah-gengah funn di Midianiddah gebodda katt im greek. Di foah-gengah voahra da Evi, da Rekem, da Zur, da Hur un da Reba. Awl dee foah-gengah henn kfochta katt mitt em Sihon geyyich da Mosi. Si henn in sellem land gvoond.
21 todas as outras cidades do planalto e todas as cidades de Seom, o rei dos amorreus, que reinou em Hesbom. Moisés havia derrotado o reino de Seom e os príncipes de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Todos esses viviam nessa terra e reinavam dominados por Seom.
22 Di Kinnah-Israel henn feel leit doht gmacht, un henn aw da Bileam, da sohn fumm Beor, doht gmacht mitt em shvatt. Eah hott hexahrei gedrivva.
22 Entre os que foram mortos pelo povo de Israel estava Balaão, o adivinho, filho de Beor.
23 Es land es zu di kinnah fumm Ruben gevva voah hott kshtobt am Jordan Revvah. Dee shtett un iahra nochbahshafta voahra di eahbshaft funn di kinnah fumm Ruben, kshlecht bei kshlecht.
23 A oeste a divisa da tribo de Rúben era o rio Jordão. Estas foram as cidades e povoados dados às famílias da tribo de Rúben, para serem propriedade delas.
24 Dess is vass da Mosi zu di nohch-kummashaft fumm Gad gevva hott kshlecht bei kshlecht.
24 Moisés também tinha dado uma parte da terra às famílias da tribo de Gade, para ser propriedade delas.
25 Iahra land voah Jaser, awl di shtett funn Gilead un dihelft funn di kinnah Ammon iahra land, so veit es Aroer, nayksht an Rabba.
25 As suas terras incluíam Jazer, todas as cidades de Gileade e metade da terra dos amonitas até Aroer, que fica a leste de Rabá.
26 Un's gayt funn Hesbon so veit es Ramoth-Mizpe un Betonim, un funn Mahanaim biss an di lein mitt Debir.
26 Iam de Hesbom até Ramá-Mispa e Betonim e de Maanaim até a divisa de Lo-Debar.
27 Iahra land hott's deich, Beth-Haram, Beth-Nimra, Sukkoth un Zaphon eignumma. 'S ivvahrich land es im Sihon, da kaynich funn Hesbon, sei kaynich-reich voah, voah aw dibei. Dess land hott kshtobt drivva am Jordan Revvah, un's is on ganga biss an's end fumm Kinnereth Say east fumm Jordan.
27 No vale do Jordão, incluíam as cidades de Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom e também o resto do reino de Seom, rei de Hesbom. A oeste o limite das terras de Gade era o rio Jordão, até o lago da Galileia, no Norte.
28 Dess sinn di shtett un iahra nochbahshafta es gevva voahra fa en eahbshaft zu di nohch-kummashaft fumm Gad, kshlecht bei kshlecht.
28 Estas foram as cidades e povoados dados às famílias da tribo de Gade, para serem propriedade delas.
29 Dess is es land es da Mosi zu dihelft fumm Manasse sei nohch-kummashaft gevva hott. Zu dihelft fumm Manasse sei nohch-kummashaft, kshlecht bei kshlecht voah dess land gevva:
29 Moisés tinha dado uma parte da terra às famílias de uma das metades da tribo de Manassés, para ser propriedade delas.
30 Iahra land hott kshteaht in Mahanaim un hott alles funn Basan eignumma. Dess voah's land es im Og, da kaynich funn Basan, sei kaynich-reich voah. Un's hott aw awl di shtett eignumma funn Jair in Basan. Es voahra sechtzich shtett alles zammah.
30 As suas terras começavam na cidade de Maanaim e incluíam toda a região de Basã, que pertencia ao rei Ogue, e também todas as sessenta cidades que eram de Jair, em Basã.
31 Es hott aw dihelft funn Gilead eignumma mitt Astharoth un Edrei. Dess voahra di shtett im Og, da kaynich funn Basan, sei kaynich-reich. Dess land voah gevva zumm Manasse sei sohn, da Machir. Dihelft fumm Machir sei nohch-kummashaft hott dess land grikt kshlecht bei kshlecht.
31 Incluíam a metade da região de Gileade, Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã. Essas terras foram dadas às famílias de metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés.
32 Dess voah di eahbshaft es da Mosi gevva katt hott vo eah drivva uf di plains funn Moab voah, uf di annah seit fumm Jordan east funn Jericho.
32 Assim Moisés, nas planícies de Moabe, tinha dividido a terra que ficava a leste da cidade de Jericó e do rio Jordão.
33 Avvah da Mosi hott kenn eahbshaft gevva zu di nohch-kummashaft fumm Levi. Da Hah, da Gott funn Israel, is iahra eahbshaft, vi eah eena fashprocha katt hott.
33 Mas ele não deu nenhuma parte da terra à tribo de Levi, para ser propriedade dela. Moisés disse aos membros dessa tribo que o Senhor , o Deus de Israel, era a propriedade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.