Josué 13
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Vo da Joshua ald un hohch in di yoahra voah, hott da Hah ksawt zu eem, “Du bisht oahrich ald, un's is noch feel land ivvahrich fa gnumma sei.
1 Era, porém, Josué já velho, entrado em dias; e disse-lhe o Senhor : Já estás velho, entrado em dias; e ainda muitíssima terra ficou para possuir.
2 Dess is es land es noch ivvahrich is: Awl's land funn di Philishtah un di Gessuriddah.
2 A terra que fica de resto é esta: todos os termos dos filisteus e toda a Gesur;
3 Es land fumm Sihor Revvah east funn Egypta zu's land funn Ekron in di natt is awl Kanaaniddish land. Es heaht zu di fimf Philishtah kaynicha in Gaza, Asdod, Ashkelon, Gath un Ekron—un aw noch di Avviddah.
3 desde Sior, que está defronte do Egito, até ao termo de Ecrom, para o norte, que se conta ser dos cananeus; cinco príncipes dos filisteus: o de Gaza, o de Asdode, o de Asquelom, o de Gate e o de Ecrom; e os aveus,
4 Sauda is noch awl's land funn di Kanaaniddah, un Meara es zu di Sidoniddah heaht so veit es Aphek zu di lein mitt di Amoriddah.
4 desde o sul, também toda a terra dos cananeus e Meara, que é dos sidônios, até Afeca, ao termo dos amorreus;
5 Un's is noch's land funn di Gebaliddah, un gans Lebanon geyyich di east funn Baal-Gad unnich em Berg Hermon biss an Hamath.
5 como também a terra dos gebalitas e todo o Líbano, para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até à entrada de Hamate;
6 Awl di leit in di hivla funn Lebanon so veit es Misrephoth-Maim un awl di Sidoniddah zayl ich ausdreiva fannich di Kinnah-Israel. Avvah mach es du's land fadaylsht unnich Israel fa en eahbshaft vi ich dich gebodda habb.
6 todos os que habitam nas montanhas desde o Líbano até Misrefote-Maim, todos os sidônios; eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; tão somente faze que a terra caia a Israel em sorte por herança, como já to tenho mandado.
7 Fadayl's land fa en eahbshaft unnich di nein shtamma, un da halb-shtamm fumm Manasse.”
7 Reparte, pois, agora, esta terra por herança às nove tribos e à meia tribo de Manassés.
8 Di annah helft fumm Manasse, di Rubeniddah un di Gadiddah henn iahra eahbshaft grikt uf di east seit fumm Jordan. Da Mosi em Hah sei gnecht hott eena dess gevva grawt vi eah's ausglaykt katt hott fa si.
8 Com a outra meia tribo os rubenitas e os gaditas já receberam a sua herança, a qual lhes deu Moisés dalém do Jordão, para o oriente, como já lhes tinha dado Moisés, servo do Senhor ,
9 Iahra land hott glangd funn Aroer vo's nunnah gayt in's deich funn Arnon un di shtatt in di mitt fumm deich, un's nemd aw's hohch land ei funn Medeba biss an Dibon.
9 desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina de Medeba até Dibom;
10 Es nemd aw awl di shtett ei fumm Sihon, da kaynich funn di Amoriddah es an Hesbon gvoond hott, biss nivvah an di lein mitt di kinnah fumm Ammon.
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, até ao termo dos filhos de Amom;
11 Iahra land hott aw Gilead eignumma. Di leit funn Gessur un Maacha henn datt gvoond. Da gans Berg Hermon uns gans land funn Basan voah iahra biss an Salcha.
11 e Gileade, e o termo dos gesureus, e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 Sell voah's kaynich-reich fumm Og in Basan. Eah hott ivvah di shtett funn Astharoth un Edrei groold un voah ayns funn di letshta Rephiddah. Da Mosi hott si gebodda im greek un hott eahra land ivvah-gnumma.
12 todo o reino de Ogue, em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei; este ficou do resto dos gigantes, que Moisés feriu e expeliu.
13 Avvah di Kinnah-Israel henn nett di leit funn Gessur un Maacha ausgedrivva, un si layva noch unnich di Kinnah-Israel biss deah dawk.
13 Porém os filhos de Israel não expeliram os gesureus, nem os maacateus; antes, Gesur e Maacate habitaram no meio de Israel até ao dia de hoje.
14 Avvah zumm shtamm fumm Levi hott eah kenn eahbshaft gevva. Di opfahra es gmacht sinn mitt feiyah zumm Hah, da Gott funn Israel, voah iahra eahbshaft vi eah fashprocha katt hott.
14 Tão somente à tribo de Levi não deu herança; os sacrifícios queimados do Senhor , Deus de Israel, são a sua herança, como já lhe tinha dito.
15 Un dess is vass da Mosi zu da shtamm fumm Ruben gevva hott kshlecht bei kshlecht.
15 Assim, Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, conforme as suas famílias,
16 Iahra land hott glangd funn Aroer vo's nunnah gayt in's deich funn Arnon, un di shtatt in di mitt fumm deich, fabei's hohch land funn Medeba,
16 e foi o seu termo desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale e toda a campina até Medeba;
17 biss an Hesbon un awl di hohcha shtett funn Dibon, Bamoth-Baal, Beth-Baal-Meon,
17 Hesbom e todas as suas cidades, que estão na campina; Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom;
18 Jahza, Kedemoth, Mephaath,
18 e Jaza, e Quedemote, e Mefaate;
19 Kirjathaim, Sibma un Zereth-Sahar es uf em hivvel in di valley voah.
19 e Quiriataim, e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale;
20 Es hott aw di shtett funn Beth-Peor un Beth-Jesimoth eignumma, un di hivla unna am Berg Pisga.
20 e Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote;
21 So hott iahra land awl di shtett uf em ayvana land eignumma un da Sihon, da kaynich funn di Amoriddah voah ivvah si awl. Eah hott in di shtatt Hesbon gvoond. Da Mosi hott een un di foah-gengah funn di Midianiddah gebodda katt im greek. Di foah-gengah voahra da Evi, da Rekem, da Zur, da Hur un da Reba. Awl dee foah-gengah henn kfochta katt mitt em Sihon geyyich da Mosi. Si henn in sellem land gvoond.
21 e todas as cidades da campina, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu, como também aos príncipes de Midiã, e Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, príncipes de Seom, moradores da terra.
22 Di Kinnah-Israel henn feel leit doht gmacht, un henn aw da Bileam, da sohn fumm Beor, doht gmacht mitt em shvatt. Eah hott hexahrei gedrivva.
22 Também os filhos de Israel mataram a fio de espada a Balaão, filho de Beor, o adivinho, como os mais que por eles foram mortos.
23 Es land es zu di kinnah fumm Ruben gevva voah hott kshtobt am Jordan Revvah. Dee shtett un iahra nochbahshafta voahra di eahbshaft funn di kinnah fumm Ruben, kshlecht bei kshlecht.
23 E foi o termo dos filhos de Rúben o Jordão e o seu termo; essa é a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, com as cidades e as suas aldeias.
24 Dess is vass da Mosi zu di nohch-kummashaft fumm Gad gevva hott kshlecht bei kshlecht.
24 E deu Moisés à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias,
25 Iahra land voah Jaser, awl di shtett funn Gilead un dihelft funn di kinnah Ammon iahra land, so veit es Aroer, nayksht an Rabba.
25 e foi o seu termo Jazer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer, que está defronte de Rabá;
26 Un's gayt funn Hesbon so veit es Ramoth-Mizpe un Betonim, un funn Mahanaim biss an di lein mitt Debir.
26 e desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim; e desde Maanaim até ao termo de Debir;
27 Iahra land hott's deich, Beth-Haram, Beth-Nimra, Sukkoth un Zaphon eignumma. 'S ivvahrich land es im Sihon, da kaynich funn Hesbon, sei kaynich-reich voah, voah aw dibei. Dess land hott kshtobt drivva am Jordan Revvah, un's is on ganga biss an's end fumm Kinnereth Say east fumm Jordan.
27 e, no vale, Bete-Harã, e Bete-Ninra, e Sucote, e Safom, que ficara do resto do reino de Seom, rei de Hesbom, mas o Jordão e o seu termo, até à extremidade do mar de Quinerete dalém do Jordão, para o oriente.
28 Dess sinn di shtett un iahra nochbahshafta es gevva voahra fa en eahbshaft zu di nohch-kummashaft fumm Gad, kshlecht bei kshlecht.
28 Essa é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, com as cidades e as suas aldeias.
29 Dess is es land es da Mosi zu dihelft fumm Manasse sei nohch-kummashaft gevva hott. Zu dihelft fumm Manasse sei nohch-kummashaft, kshlecht bei kshlecht voah dess land gevva:
29 Deu também Moisés herança à meia tribo de Manassés, que ficou à meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 Iahra land hott kshteaht in Mahanaim un hott alles funn Basan eignumma. Dess voah's land es im Og, da kaynich funn Basan, sei kaynich-reich voah. Un's hott aw awl di shtett eignumma funn Jair in Basan. Es voahra sechtzich shtett alles zammah.
30 De maneira que o seu termo foi desde Maanaim, mais todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 Es hott aw dihelft funn Gilead eignumma mitt Astharoth un Edrei. Dess voahra di shtett im Og, da kaynich funn Basan, sei kaynich-reich. Dess land voah gevva zumm Manasse sei sohn, da Machir. Dihelft fumm Machir sei nohch-kummashaft hott dess land grikt kshlecht bei kshlecht.
31 e metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã, foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, a saber, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Dess voah di eahbshaft es da Mosi gevva katt hott vo eah drivva uf di plains funn Moab voah, uf di annah seit fumm Jordan east funn Jericho.
32 Isso é o que Moisés repartiu em herança nas campinas de Moabe, dalém do Jordão, de Jericó para o oriente.
33 Avvah da Mosi hott kenn eahbshaft gevva zu di nohch-kummashaft fumm Levi. Da Hah, da Gott funn Israel, is iahra eahbshaft, vi eah eena fashprocha katt hott.
33 Porém à tribo de Levi Moisés não deu herança; o Senhor , Deus de Israel, é a sua herança, como já lhe tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.