Jeremias 8
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 “An selli zeit,” sawkt da Hah, “zayla di gnocha funn di kaynicha un di evvahshti funn Juda, di gnocha funn di preeshtah un di brofayda un di gnocha funn di leit funn Jerusalem aus iahra grayvah gnumma vadda.
1 — Naquele tempo, diz o Senhor , serão tirados das sepulturas os ossos dos reis e das autoridades de Judá, os ossos dos sacerdotes e dos profetas e os ossos dos moradores de Jerusalém.
2 Si zayla ausnannah kshtroit sei unnich di sunn un da moon un unnich awl di shtanna fumm himmel—dee es si leeb katt henn un gedeend henn, un dee es si nohch gloffa sinn, iahra roht kfrohkt henn un si ohgebayda henn. Si zayla nett zammah gnumma sei un fagrawva vadda, avvah zayla uf em grund leiya vi misht.
2 Os ossos serão espalhados ao sol, à lua e a todo o exército do céu, a quem tinham amado, a quem serviram e seguiram, a quem procuraram e diante de quem se prostraram. Não serão recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a terra.
3 Vo-evvah es ich si anna yawk, zayla awl selli es ivvahrich sinn funn demm evila folk, vinsha si veahra doht, leevah es noch levendich sei,” sawkt da Awlmechtich Hah.
3 Todos os que restarem desta nação malvada, em todos os lugares para onde os dispersei, preferirão morrer a ficar vivos, diz o Senhor dos Exércitos.
4 “Sawk zu eena, ‘Dess is vass da Hah sawkt:
4 Diga-lhes mais: Assim diz o “Quando as pessoas caem, será que não se levantam? Quando alguém se desvia do caminho, não torna a voltar?
5 So favass drayya dee leit vekk unni viddah zrikk drayya?
5 Por que, então, este povo de Jerusalém se afasta, em contínua rebeldia? Persiste no engano e não quer voltar.
6 Ich habb si goot abkeicht,
6 Eu escutei e ouvi, mas eles não falam o que é reto. Ninguém se arrepende da sua maldade. Ninguém pergunta: ‘O que foi que eu fiz de errado?’ Cada um se afasta e segue o seu caminho como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
7 Da stork in di luft
7 Até a cegonha no céu conhece as suas estações, e a rolinha, a andorinha e o grou observam o tempo da sua migração. Mas o meu povo não conhece o juízo do
8 Vi kennet diah sawwa, “Miah henn veisheit,
8 “Como vocês podem dizer: ‘Somos sábios, e a lei do Na verdade, a falsa pena dos escribas a transformou em mentira.
9 Eiyah mennah mitt veisheit vadda fashohmd,
9 Os sábios serão envergonhados, aterrorizados e presos. Eis que rejeitaram a palavra do Que sabedoria é essa que eles têm?
10 Fasell gebb ich iahra veivah zu anri mennah,
10 Portanto, darei as mulheres deles a outros homens, e os seus campos, a novos possuidores. Porque, desde o menor deles até o maior, cada um está entregue à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
11 Si achta mei leit es am vay du sinn,
11 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ‘Paz, paz’; quando não há paz.
12 Doon si sich shemma bei awl dee sacha du?
12 Será que eles ficaram envergonhados por cometerem abominação? Não, eles não ficaram com vergonha. Eles nem sabem o que é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão”, diz o
13 ‘Ich zayl si vekk nemma,’
13 “Eu os consumirei de todo”, diz o “Não haverá uvas na videira, nem figos na figueira, e as folhas já estão murchas. E já designei os que passarão sobre eles.”
14 Di leit sawwa, “Favass hokka miah do?
14 Por que nós estamos sentados aqui? Reúnam-se! Entremos nas cidades fortificadas e pereçamos ali. Pois o já decretou a nossa morte e nos deu de beber água envenenada, porque pecamos contra o
15 Miah henn koft fa fridda,
15 Espera-se a paz, e não há nada de bom; espera-se o tempo da cura, e eis o terror.
16 Di feinda iahra geil
16 “Desde Dã se ouve o resfolegar dos cavalos do inimigo; toda a terra treme ao som dos relinchos dos seus garanhões. Os inimigos vêm e devoram a terra e a sua abundância, a cidade e os que habitam nela.
17 “Gukket moll,”
17 Porque eis que envio cobras venenosas para o meio de vocês, serpentes contra as quais não há encantamento, e que picarão vocês”, diz o
18 Mei hatz in miah is bedreebt,
18 Ah! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
19 Heich moll, ich heah mei leit am greisha,
19 Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: “Será que o não está em Sião? Não está nela o seu Rei?” “Por que vocês me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com os ídolos dos estrangeiros?”
20 “Di eahn is fabei,” sawwa di leit,
20 Passou a colheita, acabou o verão, e nós não estamos salvos.
21 Mei hatz is fabrocha,
21 Tenho o coração partido por causa da ferida da filha do meu povo. Estou de luto; o espanto se apoderou de mim.
22 Hott's nix in Gilead fa salba?
22 Será que não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, então, não se realizou cura da filha do meu povo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.