Jeremias 7
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Dess is es vatt fumm Hah es zumm Jeremia kumma is un hott ksawt:
1 A palavra que da parte do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
2 “Shtay an's doah fumm Hah sei haus un breddich dee vadda datt: ‘Heichet's vatt fumm Hah ab, awl diah leit funn Juda es deich dee doahra gayn fa da Hah deena.
2 Põe-te à porta da casa do Senhor, e proclama ali esta palavra, e dize: Ouvi a palavra do Senhor, todos de Judá, os que entrais por estas portas, para adorardes ao Senhor.
3 Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: Fabessahret eiyah vayya un di sacha es diah doond, no loss ich eich voona an demm blatz.
3 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Emendai os vossos caminhos e as vossas obras, e vos farei habitar neste lugar.
4 Falosset eich nett uf fafiahrichi vadda un sawwet, “Dess is em Hah sei tempel, dess is em Hah sei tempel, dess is em Hah sei tempel!”
4 Não vos fieis em palavras falsas, dizendo: Templo do Senhor, templo do Senhor, templo do Senhor são estes.
5 Vann diah eiyah vayya un eiyah verka folshtendich fa'ennahret un doond recht zu nannah,
5 Mas, se deveras emendardes os vossos caminhos e as vossas obras; se deveras executardes a justiça entre um homem e o seu próximo;
6 vann diah di fremda, selli unni eldra un di vitt-veivah nett nunnah dreddet, un doond nett unshuldich bloot fageesa an demm blatz, un doond eich nett shawda bei anri gettah nohch gay,
6 se não oprimirdes o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, nem derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso próprio mal,
7 no loss ich eich in demm blatz voona, im land es ich eiyah foah-feddah gevva habb fa'immah un immah.
7 então eu vos farei habitar neste lugar, na terra que dei a vossos pais desde os tempos antigos e para sempre.
8 Avvah gukket moll, diah sind am eich falossa uf fafiahrichi vadda es nix veaht sinn.
8 Eis que vós confiais em palavras falsas, que para nada são proveitosas.
9 Zaylet diah shtayla un maddahrei dreiva, aybrecha un falsh shveahra, opfahra macha zumm Baal un fremdi gettah nohch gay es diah nett kennet,
9 Furtareis vós, e matareis, e cometereis adultério, e jurareis falsamente, e queimareis incenso a Baal, e andareis após outros deuses que não conhecestes,
10 un no kumma un fannich miah shtay in demm haus, es meim Nohma nohch gnohmd is, un sawwa, “Miah sinn frei”—frei fa awl dee grausami sacha du?
10 e então vireis, e vos apresentareis diante de mim nesta casa, que se chama pelo meu nome, e direis: Somos livres para praticardes ainda todas essas abominações?
11 Is dess haus es mei Nohma drawkt, en loch foll rawvah vadda zu eich? Avvah ich voah am vatsha, sawkt da Hah.
11 Tornou-se, pois, esta casa, que se chama pelo meu nome, uma caverna de salteadores aos vossos olhos? Eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o Senhor.
12 Gaynd nau moll an da blatz in Silo, datt vo mei Nohma eahshtah gvoond hott, un saynet vass ich gedu habb zu sellem blatz veil mei leit, di Kinnah-Israel, so ungettlich voahra.
12 Mas ide agora ao meu lugar, que estava em Siló, onde, ao princípio, fiz habitar o meu nome, e vede o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo Israel.
13 Nau veil diah awl dee sacha gedu hend, sawkt da Hah, habb ich ivvah un ivvah zu eich kshvetzt avvah diah hend mich nett abkeicht. Ich habb eich groofa avvah diah hend miah kenn andvat gevva.
13 Agora, pois, porquanto fizestes todas estas obras, diz o Senhor, e quando eu vos falei insistentemente, vós não ouvistes, e quando vos chamei, não respondestes,
14 Fasell, vass ich gedu habb zumm blatz an Silo, zayl ich nau du zumm haus es mei Nohma drawkt, deah tempel es diah eich falosset druff, un da blatz es ich eich un eiyah foah-feddah gevva habb.
14 farei também a esta casa, que se chama pelo meu nome, na qual confiais, e a este lugar, que vos dei a vós e a vossos pais, como fiz a Siló.
15 Ich zayl eich vekk shtohsa funn meim ksicht so vi ich awl eiyah breedah, di leit fumm Ephraim, vekk kshtohsa habb.’
15 E eu vos lançarei da minha presença, como lancei todos os vossos irmãos, toda a linhagem de Efraim.
16 Avvah du solsht nett bayda fa dee leit. Roof mich nett oh fa si, un hald nett oh an miah, fa ich zayl dich nett abheicha.
16 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por ele clamor ou oração, nem me importunes; pois eu não te ouvirei.
17 Saynsht du nett vass si am du sinn in di shtett funn Juda un in di shtrohsa funn Jerusalem?
17 Não vês tu o que eles andam fazendo nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém?
18 Di kinnah geddahra feiyah-hols, di feddah shtekka's feiyah oh un di veibsleit shaffa da dayk un bakka kucha fa di kaynich-fraw fumm himmel. Si leahra drink-opfahra aus zu anri gettah yusht fa mich fa'eiyahra.
18 Os filhos apanham a lenha, e os pais acendem o fogo, e as mulheres amassam a farinha para fazerem bolos à rainha do céu, e oferecem libações a outros deuses, a fim de me provocarem à ira.
19 Avvah is es mich es si am fa'eiyahra sinn? frohkt da Hah. Sinn si nett am sich selvaht vay du un sich selvaht fashohma?
19 Acaso é a mim que eles provocam à ira? diz o Senhor; não se provocam a si mesmos, para a sua própria confusão?
20 Fasell sawkt da Awlmechtich Hah dess: ‘Mei baysah zann zayld ausgleaht vadda uf deah blatz, uf di mensha, uf di diahra, uf di baym im feld un uf's frucht fumm grund. Mei zann zayld brenna un nett ausgmacht vadda.’
20 Portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, sobre os homens e sobre os animais, sobre as árvores do campo e sobre os frutos da terra; sim, acender-se-á, e não se apagará.
21 Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel sawkt: ‘Gaynd un doond eiyah brand-opfahra zu eiyah anri opfahra un esset's flaysh selvaht!
21 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Ajuntai os vossos holocaustos aos vossos sacrifícios, e comei a carne.
22 Vo ich eiyah foah-feddah aus Egypta gebrocht habb, habb ich nett yusht kshvetzt zu eena un eena gebodda gevva veyyich brand-opfahra un anri opfahra,
22 Pois não falei a vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito, nem lhes ordenei coisa alguma acerca de holocaustos ou sacrifícios.
23 avvah ich habb eena dess gebott gevva: Heichet miah, no zayl ich eiyah Gott sei un diah zaylet mei leit sei. Lawfet folshtendich im vayk es ich eich gebodda habb. No zayld's goot gay mitt eich.
23 Mas isto lhes ordenei: Dai ouvidos à minha voz, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo; andai em todo o caminho que eu vos mandar, para que vos vá bem.
24 Avvah si henn nett keicht un acht katt. In blatz funn sell sinn si iahra ayknah roht nohch gloffa, un sinn iahra shteibahrich un evil hatz nohch ganga. Si sinn hinnahsich un nett fassich gloffa.
24 Mas não ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos; porém andaram nos seus próprios conselhos, no propósito do seu coração malvado; e andaram para trás, e não para diante.
25 Fumm dawk es ich eiyah foah-feddah aus Egypta kfiaht habb biss nau, habb ich ohkalda mei gnechta di brofayda zu eich shikka dawk noch dawk.
25 Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito, até hoje, tenho-vos enviado insistentemente todos os meus servos, os profetas, dia após dia;
26 Avvah si henn mich nett abkeicht adda mich acht katt. Si henn sich kshteibaht un henn may evil gedu es iahra foah-feddah.’
26 contudo não me deram ouvidos, nem inclinaram os seus ouvidos, mas endureceram a sua cerviz. Fizeram pior do que seus pais.
27 Vann du eena awl dess sawksht, zayla si dich nett abheicha; vann du si roofsht, zayla si diah kenn andvat gevva.
27 Dir-lhes-ás pois todas estas palavras, mas não te darão ouvidos; chamá-los-ás, mas não te responderão.
28 Fasell, sawk zu eena, ‘Dess is es folk es di shtimm fumm Hah iahra Gott nett keicht hott, un es sei shtrohf nett ohgnumma hott. Di voahheit is kshtauva, un is nimmi uf iahra leftz.
28 E lhes dirás: Esta é a nação que não obedeceu a voz do Senhor seu Deus e não aceitou a correção; já pereceu a verdade, e está exterminada da sua boca.
29 Shneit dei hoah ab un shmeis see vekk, heil drovva uf di bludda hivla. Fa da Hah hott dee leit es eah zannich is mitt, falossa un si vekk kshtohsa.
29 Corta os teus cabelos, Jerusalém, e lança-os fora, e levanta um pranto sobre os altos escalvados; porque o Senhor já rejeitou e desamparou esta geração, objeto do seu furor.
30 Di leit funn Juda henn evil gedu fannich mei awwa, sawkt da Hah. Si henn grausami abgettah ufketzt im haus es mei Nohma drawkt un henn's unrein gmacht.
30 Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o Senhor; puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a contaminarem.
31 Si henn en hohchah awldah gebaut es Thopheth hayst in di Valley funn Ben-Hinnom fa iahra boova un mayt fabrenna mitt feiyah. Dess is ebbes es ich si nett gebodda habb fa du, un so ebbes is miah nett im sinn kumma.
31 E edificaram os altos de Tofete, que está no Vale do filho de Hinom, para queimarem no fogo a seus filhos e a suas filhas, o que nunca ordenei, nem me veio à mente.
32 So gevvet acht, di zeit kumd, sawkt da Hah, vann di leit's nimmi Thopheth adda di Valley funn Ben-Hinnom haysa zayla, avvah di Valley funn Shlachtes. Leit zayla iahra dohdi fagrawva in Thopheth veil's kenn anri bletz may hott.
32 Portanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que não se chamará mais Tofete, nem Vale do filho de Hinom, mas o Vale da Matança; pois enterrarão em Tofete, por não haver mais outro lugar.
33 Di dohda mensha zayla ess-sach sei fa di fekkel fumm himmel un di diahra uf di eaht, un nimmand yawkt si vekk.
33 E os cadáveres deste povo servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra; e ninguém os enxotará.
34 In di shtett funn Juda un in di shtrohsa funn Jerusalem zayl ich en end bringa zu di shayna yachta funn frayt un kshpass, un aw di fraylicha shtimma fumm hochtzich-mann un di hochtzich-fraw. Es land zayld alles fadauva vadda.’”
34 E farei cessar nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, a voz de gozo e a voz de alegria, a voz de noivo e a voz de noiva; porque a terra se tornará em desolação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.