Jeremias 3

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gott sawkt:
1 Eles dizem: Se um homem repudiar sua esposa, e ela o deixar e tornar-se de outro homem, retornará ele para ela novamente? Não será aquela terra grandemente contaminada? Porém tu agiste como uma prostituta com muitos amantes, contudo, retorna novamente para mim, diz o SENHOR.
2 “Mach dei awwa uf un gukk nuff uf di bludda hivla.
2 Ergue teus olhos para os lugares altos, e vê onde te deitaste. Nos caminhos sentaste para eles, como o árabe no deserto. Assim contaminaste a terra com tuas prostituições, e com tua perversidade.
3 Fasell is da free-reyya zrikk kohva vadda,
3 Portanto as chuvas foram retiradas, e não houve chuva serôdia, e tu tens a testa de uma prostituta, e te recusaste a ser envergonhada.
4 Hosht du nett yusht nau mich groofa, un ksawt,
4 Não irás desde este momento clamar a mim: Meu pai, tu és o guia da minha juventude?
5 zaylsht du ayvichlich bays sei?
5 Irá ele reter sua ira para sempre? Irá ele conservá-la até o fim? Sim. Tu falaste e fizeste coisas más, enquanto pudeste.
6 Deich's reich fumm kaynich Josia hott da Hah ksawt zu miah, “Hosht ksenna vass unglawvich Israel gedu hott? See is nuff uf alli hohchah hivvel, un unnich alli greenah bohm ganga un hott huahrahrei gedrivva datt.
6 O SENHOR também me disse nos dias do rei Josias: Tu tens visto aquilo que fez a apóstata Israel? Ela subiu sobre todo alto monte, e sob toda a árvore verde, e ali andou se prostituindo.
7 Ich habb gedenkt vo see moll dess gedu hott, dann kumd see zrikk zu miah, avvah see is nett. Un iahra unglawvichi shveshtah Juda hott dess ksenna.
7 E eu disse, após ela ter feito todas estas coisas: Volta para mim. Porém ela não retornou. E a sua irmã traiçoeira, Judá, viu isto.
8 Ich habb unglawvich Israel en divorce-shreives gevva un see vekk kshikt veil see huahrahrei gedrivva hott. Unglawvich Juda hott dess ksenna avvah see hott sich nett kfeicht. See is aw naus ganga un hott huahrahrei gedrivva.
8 E eu vi, quando por todas as razões pelas quais a apóstata Israel cometeu adultério, eu a rejeitei, dando-lhe uma certidão de divórcio. Contudo a sua irmã traiçoeira, Judá, não temeu, mas também foi e agiu como uma prostituta.
9 Un veil Israel dee huahrahrei so leicht gnumma hott, hott see's land unrein gmacht bei aybrecha mitt shtay un shtikkah hols.
9 E aconteceu que pela fama da sua prostituição contaminou a terra, e cometeu adultério com as pedras e com os troncos.
10 Doch fa awl dess, is iahra unglawvichi shveshtah Juda nett folshtendich zrikk gedrayt zu miah, avvah hott yusht ohglost see dayt,” sawkt da Hah.
10 E ainda por tudo isto a sua irmã traiçoeira, Judá, não voltou para mim com todo o seu coração, mas fingidamente, diz o SENHOR.
11 Da Hah hott ksawt zu miah, “Unglawvich Israel is may gerecht es es falsh land Juda.
11 E disse-me o SENHOR: A apóstata Israel justificou-se a si mais do que a traiçoeira Judá.
12 Gay un breddich dee vadda geyyich di natt:
12 Vai e proclama estas palavras para o lado do norte, e dize: Retorna, tu apóstata Israel, diz o SENHOR, e eu não farei minha ira cair sobre vós, pois eu sou misericordioso, diz o SENHOR, e eu não manterei minha ira para sempre.
13 Avvah yusht bekenn es du shuldich bisht,
13 Somente reconhece tua iniquidade, que tu transgrediste contra o SENHOR teu Deus, e estendeste os teus favores para os estranhos sob toda árvore verde, vós não obedecestes a minha voz, diz o SENHOR.
14 “Kummet zrikk, diah unglawvichi kinnah,” sawkt da Hah, “fa ich binn eiyah meishtah. Ich nemm aynah funn yaydah shtatt un zvay funn yaydah shtamm un bring eich zu Zion.
14 Voltai, ó filhos apóstatas, diz o SENHOR, pois eu estou casado convosco, e vos tomarei um de uma cidade, e dois de uma família, e vos trarei para Sião.
15 No gebb ich eich heedah es miah heicha. Si zayla eich foah gay mitt eisicht un veisheit.”
15 E vos darei pastores conforme o meu coração, os quais irão vos alimentar com conhecimento e entendimento.
16 Da Hah sawkt, “In selli dawwa vann diah moll feel vaddet im land, dann zayla leit nimmi sawwa, ‘Di Bundes-Lawt fumm Hah.’ Si zayla nett an see denka un zayla see fagessa. Si braucha see nett un's zayld kenn anri gmacht vadda.
16 E isto acontecerá, quando vós fordes multiplicados e aumentados na terra, naqueles dias, diz o SENHOR, eles não dirão mais: A arca do pacto do SENHOR! Nem isto virá à mente, nem se lembrarão disto, nem a visitarão; isto não acontecerá nunca mais.
17 An selli zeit zayld Jerusalem ‘Da Kaynich-Shtool fumm Hah’ kaysa sei, un's folk funn awl di lendah kumma zammah in Jerusalem fa em Hah sei nohma eahra. No zayla si iahra shteibahrichi un evili hatza nimmi nohch lawfa.
17 E naquele tempo eles chamarão Jerusalém o trono do SENHOR, nela serão reunidas todas as nações, em nome do SENHOR, a Jerusalém, e não mais andarão após a imaginação do seu coração perverso.
18 In selli dawwa zayld's haus funn Juda zammah gay mitt em haus funn Israel un si zayla mitt-nannah runnah kumma funn en land in di natt in's land es ich iahra foah-feddah gevva habb fa en eahbshaft.
18 Naqueles dias a casa de Judá andará com a casa de Israel, e eles reunir-se-ão da terra do norte para a terra que eu tenho dado por herança para os vossos pais.
19 Ich selvaht habb ksawt:
19 Mas eu disse: Como te colocarei entre os filhos, e te darei uma terra agradável, uma herança excelente dos exércitos das nações? E eu disse: Tu me chamarás meu pai, e não te desviarás de mim.
20 Avvah vi en fraw es di ay brecht mitt iahrem mann,
20 Certamente como uma esposa traiçoeiramente afasta-se do marido, desse modo vós tendes vos comportado traiçoeiramente para comigo, ó casa de Israel, diz o SENHOR.
21 En shtimm vatt keaht uf di bludda hivla;
21 Uma voz foi ouvida sobre os lugares altos, choro e súplicas dos filhos de Israel, pois eles perverteram o seu caminho, e esqueceram o SENHOR, seu Deus.
22 “Kummet zrikk diah unglawvichi kinnah;
22 Retornai, vós filhos apóstatas, e eu curarei as vossas apostasias. Eis que nós vimos a ti, pois tu és o SENHOR nosso Deus.
23 Gevislich, di abgott savvahrei in di hivla
23 Verdadeiramente em vão se espera salvação desde as colinas, e desde a multidão dos montes. Verdadeiramente no SENHOR nosso Deus está a salvação de Israel.
24 Funn yungem uf henn di shandlicha gettah
24 Pois a vergonha devorou o trabalho de nossos pais desde nossa juventude, os rebanhos, e os seus gados, os seus filhos e filhas.
25 Miah sedda uns anna layya in unsah shohm,
25 Nós nos deitamos em nossa vergonha e nossa confusão nos cobre, pois nós pecamos contra o SENHOR nosso Deus, nós e nossos pais, desde nossa juventude até este dia, e não obedecemos a voz do SENHOR nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.