Jeremias 3
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Gott sawkt:
1 Eles dizem: Se um homem despedir sua mulher, e ela se desligar dele, e se ajuntar a outro homem, porventura tornará ele mais para ela? Não se poluiria de todo aquela terra? Ora, tu te maculaste com muitos amantes; mas ainda assim, torna para mim, diz o Senhor.
2 “Mach dei awwa uf un gukk nuff uf di bludda hivla.
2 Levanta os teus olhos aos altos escalvados, e vê: onde é o lugar em que não te prostituíste? Nos caminhos te assentavas, esperando-os, como o árabe no deserto. Manchaste a terra com as tuas devassidões e com a tua malícia.
3 Fasell is da free-reyya zrikk kohva vadda,
3 Pelo que foram retidas as chuvas copiosas, e não houve chuva tardia; contudo tens a fronte de uma prostituta, e não queres ter vergonha.
4 Hosht du nett yusht nau mich groofa, un ksawt,
4 Não me invocaste há pouco, dizendo: Pai meu, tu és o guia da minha mocidade;
5 zaylsht du ayvichlich bays sei?
5 Reterá ele para sempre a sua ira? ou indignar-se-á continuamente? Eis que assim tens dito; porém tens feito todo o mal que pudeste.
6 Deich's reich fumm kaynich Josia hott da Hah ksawt zu miah, “Hosht ksenna vass unglawvich Israel gedu hott? See is nuff uf alli hohchah hivvel, un unnich alli greenah bohm ganga un hott huahrahrei gedrivva datt.
6 Disse-me mais o Senhor nos dias do rei Josias: Viste, porventura, o que fez a apóstata Israel, como se foi a todo monte alto, e debaixo de toda árvore frondosa, e ali andou prostituindo-se?
7 Ich habb gedenkt vo see moll dess gedu hott, dann kumd see zrikk zu miah, avvah see is nett. Un iahra unglawvichi shveshtah Juda hott dess ksenna.
7 E eu disse: Depois que ela tiver feito tudo isso, voltará para mim. Mas não voltou; e viu isso a sua aleivosa irmã Judá.
8 Ich habb unglawvich Israel en divorce-shreives gevva un see vekk kshikt veil see huahrahrei gedrivva hott. Unglawvich Juda hott dess ksenna avvah see hott sich nett kfeicht. See is aw naus ganga un hott huahrahrei gedrivva.
8 Sim viu que, por causa de tudo isso, por ter cometido adultério a pérfida Israel, a despedi, e lhe dei o seu libelo de divórcio, que a aleivosa Judá, sua irmã, não temeu; mas se foi e também ela mesma se prostituiu.
9 Un veil Israel dee huahrahrei so leicht gnumma hott, hott see's land unrein gmacht bei aybrecha mitt shtay un shtikkah hols.
9 E pela leviandade da sua prostituição contaminou a terra, porque adulterou com a pedra e com o pau.
10 Doch fa awl dess, is iahra unglawvichi shveshtah Juda nett folshtendich zrikk gedrayt zu miah, avvah hott yusht ohglost see dayt,” sawkt da Hah.
10 Contudo, apesar de tudo isso a sua aleivosa irmã Judá não voltou para mim de todo o seu coração, mas fingidamente, diz o Senhor.
11 Da Hah hott ksawt zu miah, “Unglawvich Israel is may gerecht es es falsh land Juda.
11 E o Senhor me disse: A pérfida Israel mostrou-se mais justa do que a aleivosa Judá.
12 Gay un breddich dee vadda geyyich di natt:
12 Vai, pois, e apregoa estas palavras para a banda do norte, e diz: Volta, ó pérfida Israel, diz o Senhor. Não olharei em era para ti; porque misericordioso sou, diz o Senhor, e não conservarei para sempre a minha ira.
13 Avvah yusht bekenn es du shuldich bisht,
13 Somente reconhece a tua iniqüidade: que contra o Senhor teu Deus transgrediste, e estendeste os teus favores para os estranhos debaixo de toda árvore frondosa, e não deste ouvidos à minha voz, diz o Senhor.
14 “Kummet zrikk, diah unglawvichi kinnah,” sawkt da Hah, “fa ich binn eiyah meishtah. Ich nemm aynah funn yaydah shtatt un zvay funn yaydah shtamm un bring eich zu Zion.
14 Voltai, ó filhos pérfidos, diz o Senhor; porque eu sou como esposo para vós; e vos tomarei, a um de uma cidade, e a dois de uma família; e vos levarei a Sião;
15 No gebb ich eich heedah es miah heicha. Si zayla eich foah gay mitt eisicht un veisheit.”
15 e vos darei pastores segundo o meu coração, os quais vos apascentarão com ciência e com inteligência.
16 Da Hah sawkt, “In selli dawwa vann diah moll feel vaddet im land, dann zayla leit nimmi sawwa, ‘Di Bundes-Lawt fumm Hah.’ Si zayla nett an see denka un zayla see fagessa. Si braucha see nett un's zayld kenn anri gmacht vadda.
16 E quando vos tiverdes multiplicado e frutificado na terra, naqueles dias, diz o Senhor, nunca mais se dirá: A arca do pacto do Senhor; nem lhes virá ela ao pensamento; nem dela se lembrarão; nem a visitarão; nem se fará mais.
17 An selli zeit zayld Jerusalem ‘Da Kaynich-Shtool fumm Hah’ kaysa sei, un's folk funn awl di lendah kumma zammah in Jerusalem fa em Hah sei nohma eahra. No zayla si iahra shteibahrichi un evili hatza nimmi nohch lawfa.
17 Naquele tempo chamarão a Jerusalém o trono do Senhor; e todas as nações se ajuntarão a ela, em nome do Senhor, a Jerusalém; e não mais andarão obstinadamente segundo o propósito do seu coração maligno.
18 In selli dawwa zayld's haus funn Juda zammah gay mitt em haus funn Israel un si zayla mitt-nannah runnah kumma funn en land in di natt in's land es ich iahra foah-feddah gevva habb fa en eahbshaft.
18 Naqueles dias andará a casa de Judá com a casa de Israel; e virão juntas da terra do norte, para a terra que dei em herança a vossos pais.
19 Ich selvaht habb ksawt:
19 Pensei como te poria entre os filhos, e te daria a terra desejável, a mais formosa herança das nações. Também pensei que me chamarias meu Pai, e que de mim não te desviarias.
20 Avvah vi en fraw es di ay brecht mitt iahrem mann,
20 Deveras, como a mulher se aparta aleivosamente do seu marido, assim aleivosamente te houveste comigo, ó casa de Israel, diz o Senhor.
21 En shtimm vatt keaht uf di bludda hivla;
21 Nos altos escalvados se ouve uma voz, o pranto e as súplicas dos filhos de Israel; porque perverteram o seu caminho, e se esqueceram do Senhor seu Deus.
22 “Kummet zrikk diah unglawvichi kinnah;
22 Voltai, ó filhos infiéis, eu curarei a vossa infidelidade. Responderam eles: Eis-nos aqui, vimos a ti, porque tu és o Senhor nosso Deus.
23 Gevislich, di abgott savvahrei in di hivla
23 Certamente em vão se confia nos outeiros e nas orgias nas montanhas; deveras no Senhor nosso Deus está a salvação de Israel.
24 Funn yungem uf henn di shandlicha gettah
24 A coisa vergonhosa, porém, devorou o trabalho de nossos pais desde a nossa mocidade os seus rebanhos e os seus gados os seus filhos e as suas filhas.
25 Miah sedda uns anna layya in unsah shohm,
25 Deitemo-nos em nossa vergonha, e cubra-nos a nossa confusão, porque temos pecado contra o Senhor nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.