Jeremias 23

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Vay zu di shohf-heedah es di shohf in meim vayt-feld ausnannah shtroiya un umbringa!” sawkt da Hah.
1 Ai dos pastores que deixam perder-se e dispersar-se o rebanho miúdo de minha pastagem! - oráculo do Senhor.
2 Fasell sawkt da Hah, da Gott funn Israel, dess zu di shohf-heedah es mei leit heeda: “Veil diah mei drubb ausnannah kshtroit hend, hend si vekk gedrivva un hend nett acht gevva uf si, dann zayl ich eich shtrohfa fa's evila es diah gedu hend,” sawkt da Hah.
2 Por isso, assim fala o Senhor, Deus de Israel, acerca dos pastores que apascentam o meu povo: Dispersastes o meu rebanho e o afugentastes, sem dele vos ocupar. Eu, porém, vou ocupar-me à vossa custa da malícia de tal procedimento - oráculo do Senhor.
3 “Ich selvaht zayl zammah samla vass ivvahrich is funn mei drubb aus awl di lendah es ich si anna gedrivva habb, un zayl si zrikk bringa in iahra aykni vayt. Datt zayla si fruchtboah sei un feel vadda.
3 Reunirei o que restar das minhas ovelhas, espalhadas pelos países em que as exilei e as trarei para as pastagens em que se hão de multiplicar.
4 Ich zayl shohf-heedah ivvah si du es acht gevva uf si un si braucha sich nimmi feicha un fagelshtaht sei. Un kens funn eena zayld faloahra gay,” sawkt da Hah.
4 Escolherei para elas pastores que as apascentarão, de sorte que não tenham receios nem temores, e já nenhuma delas se extravie - oráculo do Senhor.
5 “Di dawwa sinn am kumma,” sawkt da Hah,
5 Dias virão - oráculo do Senhor - em que farei brotar de Davi um rebento justo que será rei e governará com sabedoria e exercerá na terra o direito e a eqüidade.
6 In seina zeit zayld Juda frei gmacht sei,
6 Sob seu reinado será salvo Judá, e viverá Israel em segurança. E eis o nome com que será chamado: Javé-nossa-justiça!
7 So sinn di dawwa am kumma,” sawkt da Hah, “vann di leit nimmi sawwa, ‘So shuah es da Hah laybt es uns ruff aus Egypta gebrocht hott,’
7 Eis por que chegarão dias - oráculo do Senhor - em que não se dirá mais: Viva Deus, que tirou do Egito os filhos de Israel.
8 avvah si zayla sawwa, ‘So shuah es da Hah laybt es em Israel sei nohch-kummashaft aus em land funn di natt gebrocht hott, un aus awl di lendah es eah si anna gedrivva katt hott.’ No zayla si awl in iahra ayya land layva.”
8 Mas sim: Viva Deus, que fez voltar os israelitas do norte e de todas as terras, aonde os exilara, trazendo-os à pátria.
9 Veyyich di brofayda:
9 Aos profetas. Parte-se dentro de mim o coração, e se me abalaram todos os ossos. Assemelho-me a um ébrio, qual homem prostrado pelo vinho, por causa do Senhor e de sua palavra santa.
10 Es land is foll aybrechah,
10 A terra está cheia de adultérios e está em luto esta terra maldita. As pastagens do deserto ressecaram e os homens correm para o mal. É a iniqüidade que lhes dá forças.
11 “Di brofayda un di preeshtah sinn gottlohs,
11 São profanos o próprio profeta e o sacerdote. Até no meu templo encontro sua perversidade - oráculo do Senhor.
12 “Fasell zayld iahra pawt shlibbich vadda;
12 Por isso o seu caminho será como um caminho escorregadio nas trevas, e lá se entrechocarão e hão de cair. Pois precipitarei a desgraça sobre eles no ano em que os castigar - oráculo do Senhor.
13 “Unnich di brofayda funn Samaria
13 Entre os profetas samaritanos vi absurdos: profetizaram em nome de Baal e desencaminharam meu povo de Israel.
14 Un unnich di brofayda funn Jerusalem
14 Mas, entre os profetas de Jerusalém vejo coisas hediondas: adultério e hipocrisia. Encorajam os maus, para que nenhum se converta da maldade. A meus olhos são todos iguais a Sodoma e seus congêneres semelhantes a Gomorra.
15 Fasell sawkt da Awlmechtich Hah dess veyyich di brofayda:
15 Por isso, eis o oráculo do Senhor dos exércitos, contra os profetas: vou nutri-los com absinto, e dar-lhes de beber águas contaminadas. Porquanto, é pela atitude dos profetas de Jerusalém que a impiedade invadiu a terra.
16 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt:
16 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: não escuteis os profetas que vos transmitem vãos oráculos; são visões do próprio espírito que vos divulgam, e não as palavras do Senhor.
17 Si halda oh sawwa zu selli es mich nett gleicha,
17 Não cessam de proclamar aos que me desprezam: Oráculo do Senhor: tudo irá bem para vós! e aos que seguem, obstinadamente, as tendências do coração dizem ainda: Nada de mal vos acontecerá.
18 Avvah vels funn eena hott im Hah sei roht kshtanna,
18 Mas qual deles assistiu à deliberação do Senhor? Quem o viu, e lhe escutou a palavra? Quem a ouviu e lhe prestou atenção?
19 Gukket moll, da shtoahm fumm Hah
19 Ora, eis que explode a tempestade do Senhor, o seu furor, e a tormenta que redemoinha, prestes a cair sobre a cabeça dos maus.
20 Da zann fumm Hah zayld nett zrikk drayya
20 Não se acalmará a cólera do Senhor, enquanto não se executarem e cumprirem seus desígnios. Somente nos dias que virão os entendereis plenamente.
21 Ich habb dee brofayda nett kshikt,
21 Não enviei tais profetas: são eles que correm; nem jamais lhes falei; e, no entanto, proferiram oráculos.
22 Vann si in meim roht kshtanna hedda,
22 Houvessem eles assistido à minha deliberação, e seriam minhas as palavras que haveriam de proferir, fazendo que meu povo renunciasse à perversidade de seu procedimento.
23 Binn ich yusht en Gott funn nayksht bei,”
23 Porventura eu sou Deus apenas quando estou perto? - oráculo do Senhor. Não o sou também quando de longe?
24 Kann ennich ebbah sich so goot fashtekla
24 Poderá um homem se ocultar de tal modo que eu o não veja? - oráculo do Senhor. Porventura não enche minha presença o céu e a terra? - oráculo do Senhor.
25 “Ich habb keaht vass di brofayda sawwa. Dee es leeya broffetzeiya in meim nohma un sawwa, ‘Ich habb gedrohmd! Ich habb gedrohmd!’
25 Ouço o que dizem os profetas que proferem em meu nome falsos oráculos. Tive um sonho. Tive um sonho!
26 Vi lang zayld dess ohgay in di hatza funn dee brofayda es leeya, selli es iahra aykni hatza fafiahra doon.
26 Quanto tempo vai durar isso? Julgam esses profetas, ao proferirem mentiras e as imposturas de seus corações,
27 Si mayna di drohma es si sawwa zu nannah macha mei leit mei nohma fagessa, grawt vi iahra foah-feddah mei nohma fagessa henn bei da abgott Baal deena.
27 que irão, pelos sonhos que contam uns aos outros, tornar meu nome esquecido do povo, assim como aconteceu a seus pais, que esqueceram o meu nome por causa do de Baal?
28 Loss da brofayt es en drohm katt hott dess fazayla es yusht en drohm, avvah sellah es mei vatt hott soll's shtandhaftich breddicha. Ma kann shtroh un frucht goot funn-nannah sawwa,” sawkt da Hah.
28 Conte o profeta o sonho que tiver! Mas, a quem for dado ouvir-me a palavra, que fielmente a reproduza. Que vem fazer a palha com o grão? - oráculo do Senhor.
29 “Is mei vatt nett vi en feiyah,” sawkt da Hah, “un vi en hammah es en shtay fabrecht?
29 Não se assemelha ao fogo minha palavra - oráculo do Senhor -, qual martelo que fende a rocha?
30 Fasell,” sawkt da Hah, “binn ich geyyich selli brofayda es nannah iahra vadda shtayla, un sawwa si sinn mei vadda.
30 Eis por que - oráculo do Senhor - vou lançar-me contra os profetas que imitam minhas revelações falando a outros.
31 Yau,” sawkt da Hah, “Ich binn geyyich di brofayda es iahra aykni vadda sawwa un sawwa no, ‘So sawkt da Hah.’
31 Vou pedir contas aos profetas, cujas línguas não vacilam em proclamar: oráculo do Senhor.
32 Un noch veidah, ich binn geyyich selli es iahra falshi drohma broffetzeiya,” sawkt da Hah. “Si sawwa di drohma un fiahra mei leit vekk mitt iahra foah-vitzichi leeya, avvah ich habb si nett groofa adda kshikt. Si helfa di leit goah nix,” sawkt da Hah.
32 Irei contra os profetas de sonhos enganadores que, ao narrá-los, ludibriam com mentiras e fatuidade o meu povo, quando nem missão lhes outorguei, nem mandato algum, e de nenhuma valia são para esse povo - oráculo do Senhor.
33 “Vann dee leit adda en brofayt adda en preeshtah dich frohkt, ‘Vass is em Hah sei blohk?’ Dann solsht du sawwa zu eena, ‘Diah sind em Hah sei blohk,’ sawkt da Hah, ‘un ich zayl eich hokka lossa.’
33 Quando esse povo ou algum profeta ou sacerdote vier perguntar-te: Qual o novo fardo do Senhor que anuncias? dir-lhe-ás: Fardo? És tu esse fardo, e dele me alijarei - oráculo do Senhor.
34 Vann en brofayt adda en preeshtah adda ennich ebbah shunsht sawkt, ‘Dess is em Hah sei blohk,’ dann zayl ich sellah mann un sei haus-halding shtrohfa.
34 E o profeta, o sacerdote ou o leigo, que {ousar} dizer: oráculo do Senhor, eu o castigarei, assim como a sua família.
35 In blatz funn sellem, sett alli-ebbah sei nochbah un sei broodah frohwa, ‘Vass fa andvat hott da Hah gevva?’ adda, ‘Vass hott da Hah ksawt?’
35 Eis como entre vós deveis exprimir-vos: Que respondeu o Senhor? ou: Que disse o Senhor?
36 Diah sellet nimmi di vadda, ‘da blohk fumm Hah,’ sawwa, veil alli-ebbah dee vadda yoost fa sei aykni vadda macha es si em Hah sei blohk sinn, un sellah vayk fadrayt eah di vadda fumm levendicha Gott, da Awlmechtich Hah, unsah Gott.
36 Não repitais, porém: oráculo do Senhor, porquanto tal palavra tornar-se-á um fardo para cada um, já que deturpais o sentido das palavras de Deus.
37 Du solsht di brofayda frohwa, ‘Vass hott da Hah diah gandvat?’ adda, ‘Vass hott da Hah ksawt?’
37 Ao profeta dirás portanto: Que te respondeu o Senhor? Que te disse o Senhor?
38 Vann si sawwa, ‘Dess is da blohk fumm Hah,’ no sawkt da Hah: Diah hend di vadda ‘blohk fumm Hah’ ksawt, even vann ich ksawt habb es diah sellet di vadda, ‘blohk fumm Hah’ nimmi yoosa.
38 Se, porém, empregardes esta palavra: oráculo do Senhor, sendo que vos adverti de que não a deveríeis repetir,
39 Fasell, zayl ich eich fagessa un eich vekk shtohsa funn miah un aw di shtatt es ich zu eiyah foah-feddah gevva habb.
39 por tal motivo erguer-vos-ei {qual um fardo} e longe de mim vos lançarei, bem como a cidade que a vós e a vossos pais havia outorgado.
40 Ich zayl ayvichah shohm uf eich bringa un eich ayvichlich daymeedicha—un dess vatt nett fagessa.”
40 Eu vos afligirei com um perpétuo opróbrio, uma eterna vergonha, inesquecível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.