Jeremias 20
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 Nau vo da preeshtah Pashhur, em Immer sei boo, deah es da evvahsht voah im Hah sei haus, da Jeremia keaht hott dee sacha broffetzeiya,
1 Pasur, filho do sacerdote Imer, que era superintendente da Casa do Senhor , ouviu Jeremias profetizando estas coisas
2 hott eah da brofayt Jeremia glost fagaysheld vadda un hott een in en shtokk kshlossa am evvahshta doah es Benjamin hayst nayksht am tempel.
2 e por isso mandou que o profeta fosse açoitado e preso no tronco que ficava junto ao portão superior de Benjamim, na Casa do Senhor . No dia seguinte, Pasur mandou que Jeremias fosse tirado do tronco.
3 Da neksht dawk vo da Pashhur een lohs glost hott fumm shtokk, hott da Jeremia ksawt zu eem, “Da Hah hayst dich nett Pashhur avvah, ‘Fagelshtahrah Uf Alli Seit’.
3 Então Jeremias lhe disse: — O
4 Da Hah selvaht sawkt dess, ‘Ich zayl dich en fagelshtahrah macha zu diah selvaht un zu awl dei freind. Du zaylsht si sayna falla bei em shvatt funn iahra feinda mitt dei aykni awwa. Ich zayl gans Juda ivvah-drayya zumm kaynich funn Babylon. Eah drawkt si vekk zu Babylon un macht si doht mitt em shvatt.
4 Pois assim diz o Senhor : “Eis que farei de você um terror para você mesmo e para todos os seus amigos. Eles serão mortos à espada pelos seus inimigos, e você verá isso. Entregarei todo o povo de Judá nas mãos do rei da Babilônia, que os levará presos à Babilônia e os matará à espada.
5 Ich zayl iahra feinda lossa awl's geld funn dee shtatt shtayla, un aw alles es si kshaft henn difoah. Si nemma aw awl's keshtlich sach es di kaynicha funn Juda henn. Si zayla dess awl vekk drawwa zu Babylon.
5 Também entregarei toda a riqueza desta cidade, todo o fruto do seu trabalho e todas as suas coisas preciosas; sim, entregarei todos os tesouros dos reis de Judá nas mãos de seus inimigos, os quais hão de saquear, pegar e levar tudo para a Babilônia.
6 Un du, Pashhur, du un awl selli es in deim haus voona zaylet aw fatt zu Babylon gedrawwa sei. Un datt zaylsht du shtauva un fagrawva sei, du un awl dei freind es du falshi broffetzeiya gevva hosht ditzu.’”
6 E você, Pasur, e todos os moradores da sua casa serão levados para o cativeiro. Você irá à Babilônia, onde morrerá e será sepultado, você e todos os seus amigos, aos quais você profetizou falsamente.”
7 Oh Hah, du hosht mich fafiaht,
7 Tu me persuadiste, Senhor , e eu fui persuadido. Foste mais forte do que eu e prevaleceste. Sou motivo de riso o dia inteiro; todos zombam de mim.
8 Alli-mohl es ich shvetz muss ich naus greisha
8 Porque, sempre que falo, tenho de gritar e clamar: “Violência e destruição!” Por causa da palavra do sou objeto de deboche e de zombaria o tempo todo.
9 Avvah vann ich sawk, “Ich zayl nimmi an een denka,
9 Quando pensei: “Não me lembrarei dele e não falarei mais em seu nome”, então isso se tornou em meu coração como um fogo, encerrado nos meus ossos. Estou cansado de sofrer e não posso mais.
10 Ich heah feel leit am mich fashelda,
10 Porque ouvi a murmuração de muitos: “Há terror por todos os lados! Denunciem, e nós o denunciaremos!” Todos os meus amigos íntimos esperam que eu tropece e dizem: “Talvez ele se deixe persuadir; então nós o venceremos e dele nos vingaremos.”
11 Avvah da Hah is bei miah vi en mechticha mann;
11 Mas o Senhor está comigo como um poderoso guerreiro. Por isso, os meus perseguidores tropeçarão e não vencerão. Ficarão muito envergonhados por causa do seu fracasso; sofrerão afronta perpétua, que jamais será esquecida.
12 Oh Awlmechtichah Hah, du es di gerechta ausbroviahsht,
12 Ó Senhor dos Exércitos, que provas o justo e vês o mais íntimo do coração, permite que eu veja a tua vingança contra eles, pois te confiei a minha causa.
13 Singet zumm Hah, un lohvet een!
13 Cantem ao Senhor ! Louvem o Pois ele livrou a vida do necessitado das mãos dos malfeitores.
14 Faflucht is da dawk es ich geboahra voah!
14 Maldito o dia em que eu nasci! Não seja bendito o dia em que a minha mãe me deu à luz!
15 Faflucht is da mann es meim daett ksawt hott,
15 Maldito o homem que deu a notícia a meu pai, dizendo: “Nasceu o seu filho! É um menino!”, causando-lhe grande alegria.
16 Loss sellah mann sei vi di shtett,
16 Que esse homem seja como as cidades que o destruiu! Que ele ouça gritos de dor pela manhã e alarido de guerra ao meio-dia,
17 veil eah mich nett doht gmacht hott eb ich geboahra voah,
17 porque não me matou no ventre materno. Então a minha mãe teria sido a minha sepultura, e ela teria ficado para sempre grávida.
18 Favass binn ich selayva aus mei maemm iahra muddahs-leib kumma?
18 Por que saí do ventre materno tão somente para ver trabalho e tristeza e para que se consumam de vergonha os meus dias?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.