Jeremias 19

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dess is vass da Hah sawkt: “Gay un kawf en eahdichah tsheah fumm heffa-machah. Nemm edlichi eldishti funn di leit un funn di preeshtah,
1 O Senhor Deus me disse que fosse comprar um pote de barro. Disse que levasse comigo algumas autoridades do povo e alguns sacerdotes mais velhos
2 un gay naus deich's doah es Fabrochani-Heffa hayst an's Deich funn Ben-Hinnom. Datt breddich di vadda es ich diah sawk,
2 e fosse ao vale de Ben-Hinom, na entrada do Portão dos Cacos. Ali eu devia anunciar em voz bem alta a mensagem que ele ia me dar.
3 un sawk, ‘Heichet's vatt fumm Hah ab, diah kaynicha funn Juda un diah leit funn Jerusalem. Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: Heichet moll, ich zayl en shreklich fadauves uf deah blatz bringa, so shlimm es di oahra funn alli-ebbah es heaht difunn rabla zayla.
3 Deus me mandou dizer o seguinte: — Reis de Judá e povo de Jerusalém, escutem o que eu, o
4 Di leit do henn mich falossa un henn deah blatz en blatz funn fremdi gettah gmacht. Si henn opfahra gopfaht zu gettah es si, iahra feddah un di kaynicha funn Juda nee nett gekend henn, un si henn deah blatz ufkfild mitt unshuldich bloot.
4 Vou fazer isso porque o meu povo me abandonou e profanou este lugar, queimando aqui incenso a outros deuses. Mas nem esse povo, nem os seus antepassados, nem os reis de Judá sabiam nada a respeito desses deuses. Essa gente encheu este lugar com o sangue de pessoas inocentes
5 Si henn awldahra zumm Baal gebaut in di hohcha-bletz so es si iahra kinnah opfahra kenna im feiya zumm abgott Baal. Dess is ebbes es ich si nett gebodda habb adda ksawt habb, un's is miah nett even in di sinn kumma.
5 e construiu altares para o deus Baal , a fim de queimar os seus filhos no fogo, como sacrifício . Eu não dei ordem para isso, não falei disso e nunca pensei nisso.
6 So gevvet acht, di dawwa sinn am kumma, sawkt da Hah, vann di leit deah blatz nimmi Thopheth adda's Deich funn Ben-Hinnom haysa zayla avvah's Deich funn Shlawdah.
6 Por isso, eu, o Senhor , digo que chegará o tempo em que este lugar não se chamará mais Tofete nem vale de Ben-Hinom e sim “vale da Matança”.
7 In demm blatz zayl ich Juda un Jerusalem shtobba funn di sacha du es si ausrichta vella, un mach si falla unnich em shvatt fannich iahra feinda un bei di hend funn selli es iahra layva vekk nemma vella. Ich gebb iahra dohdi leivah fa ess-sach zu di fekkel funn di luft un di diahra uf di eaht.
7 Neste lugar, destruirei todos os planos do povo de Judá e de Jerusalém. Deixarei que os inimigos os derrotem e os matem na batalha. Darei os corpos deles como alimento para as aves e as feras.
8 Ich reis dee shtatt zammah nunnah un mach si en blatz funn shpott; alli-ebbah es fabei gayt is fashtaund un fashpott si veil si so fadauva is.
8 Destruirei esta cidade de modo tão terrível, que cada um que passar por ela ficará espantado e horrorizado ao ver tudo o que aconteceu.
9 Ich mach si's flaysh funn iahra kinnah essa, un si zayla aw nannah iahra flaysh essa vann si moll eikshpatt vadda in iahra shtett bei iahra feinda es si doht macha vella.’
9 Os inimigos cercarão a cidade e procurarão matar os seus moradores. O cerco será tão terrível, que a gente que vive em Jerusalém comerá a carne dos seus filhos e filhas e devorará os seus próprios vizinhos.
10 No solsht du da eahdich tsheah fabrecha fannich di mennah es mitt diah gayn,
10 Então o Senhor me mandou quebrar o pote na frente dos homens que haviam ido comigo.
11 un du solsht sawwa zu eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich zayl dee leit un dee shtatt fabrecha grawt vi deah eahdich tsheah fabrocha is un nimmi zammah gedu sei kann. Si zayla di dohda fagrawva in Thopheth biss kenn blatz may datt is.
11 E mandou dizer-lhes que o Senhor Todo-Poderoso tinha dito o seguinte: — Como se quebra um pote, e ele não pode mais ser consertado, assim eu quebrarei este povo e esta cidade. Os seus mortos terão de ser sepultados até mesmo em Tofete, pois não haverá outro lugar para sepultá-los.
12 Dess is vass ich du zayl zu demm blatz un zu di leit es do voona, sawkt da Hah. Ich mach dee shtatt vi Thopheth.
12 Tratarei esta cidade e os seus moradores assim: farei com que ela fique como o vale de Tofete. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
13 Awl di heisah funn Jerusalem un di kaynich-heisah funn Juda zayla unrein gmacht sei vi da blatz funn Thopheth, veil si opfahra gopfaht henn zu di shtanna uf iahra dechah un drink-opfahra gopfaht henn zu anri gettah.’”
13 As casas de Jerusalém e as casas dos reis de Judá ficarão imundas como o vale de Tofete. Também ficarão imundas todas as casas onde queimaram incenso no terraço para adorar as estrelas e onde derramaram bebidas como oferta a outros deuses.
14 Da Jeremia is no zrikk ganga funn Thopheth, vo da Hah een anna kshikt katt hott fa broffetzeiya. Eah is ganga un hott sich in da foah-hohf fumm tempel kshteld, un hott ksawt zu awl di leit,
14 Então voltei de Tofete, onde o Senhor me havia mandado anunciar a sua mensagem. Fui ao pátio do Templo, fiquei de pé ali e falei a todo o povo
15 “Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, sawkt: ‘Heichet moll, ich zayl uf dee shtatt un awl di shtetlen drumm rumm, awl di heslichi sacha kumma lossa es ich fashprocha habb geyyich si, veil si sich kshteibaht henn un's nett gedu henn fa mei vadda abheicha.’”
15 que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Vocês são teimosos e não querem ouvir o que eu digo; por isso, farei cair sobre esta cidade e sobre todos os povoados vizinhos toda a desgraça que prometi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.