Jeremias 12

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Du bisht immah gerecht, oh Hah,
1 — Ó Senhor Deus, se eu discutisse esse meu caso contigo, tu provarias que estás com a razão. Mas eu preciso te fazer algumas perguntas sobre a tua justiça. Por que os maus ficam ricos? Por que os desonestos conseguem sucesso?
2 Du hosht si geblanst, un si sinn ausgvatzeld;
2 Tu os plantas, e as suas raízes se firmam; eles crescem e produzem fruto. Vivem sempre falando bem de ti, mas na verdade não se importam contigo.
3 Doch, du kensht mich, oh Hah;
3 Mas tu, ó Senhor , me conheces; tu vês o que estou fazendo e sabes como te amo. Ó Senhor , arrasta essa gente como ovelhas para o matadouro; separa-os para o dia da matança.
4 Vi lang zayld's land so drukka shtay
4 Por quanto tempo a nossa terra ficará seca? Até quando o capim murchará em todos os pastos? Os animais e as aves estão morrendo por causa da maldade dos moradores da terra, que dizem: “Deus não vê o que estamos fazendo.”
5 “Vann du kshprunga bisht mitt di mennah unni geil,
5 Deus respondeu: — Jeremias, se você se cansa apostando corrida com os homens, como é que vai correr mais do que os cavalos? Se você não se sente seguro numa terra de paz, como é que vai conseguir viver nas matas do rio Jordão?
6 Fa even dei breedah un dei aykni family,
6 Até os seus irmãos, gente da sua própria família, são traidores. Todos eles criticam você pelas costas. Não confie neles, ainda que venham com conversa de amigo.
7 Ich habb mei haus Israel falossa,
7 O Senhor disse: “Abandonei o meu povo e rejeitei a nação que escolhi. Entreguei o povo que eu amo na mão dos seus inimigos.
8 Mei eahbshaft is zu miah vadda
8 O meu povo escolhido virou contra mim como um leão na floresta. Eles gritaram contra mim, e por isso eu os detesto.
9 Mei eahbshaft is vadda zu miah vi en shekkichah awdlah;
9 O meu povo escolhido é como um pássaro atacado de todos os lados por gaviões. Venham, animais selvagens, venham tomar parte na festa!
10 Feel shohf-heedah henn mei vei-goahra fadauva,
10 Muitos governadores estrangeiros destruíram a minha plantação de uvas, pisaram os meus campos e fizeram da minha linda terra um deserto.
11 Si henn's alles faveesht,
11 Arrasaram a terra, e ela está abandonada diante de mim. A terra toda virou um deserto, mas ninguém se importa.
12 Uf awl di hohcha un bludda bletz in di vildahnis
12 Em todos os morros do deserto, apareceram homens para assaltar os outros. Eu mandei a guerra para destruir o país inteiro; ninguém pode viver em paz.
13 Si zayla vaytza sayya, avvah danna eahnda;
13 O meu povo plantou trigo e colheu espinhos; trabalhou muito, porém não ganhou nada. Por causa do fogo da minha as suas colheitas fracassaram.”
14 Dess is vass da Hah sawkt veyyich mei ungettlichi nochbahra es di eahbshaft nemma es ich mei leit Israel gevva habb. “Ich zayl si ufvatzla funn iahra land, un zayl's haus funn Juda aus di mitt funn eena reisa.
14 O Senhor Deus disse: — Agora, vou falar sobre os vizinhos maus de Israel que arruinaram a terra que eu dei ao meu povo. Levarei essa gente para longe das suas terras, como se fossem plantas arrancadas. E tirarei o povo de Judá do meio deles.
15 Avvah noch demm es ich awl dee leit ufgvatzeld habb un vekk gnumma habb funn iahra land, zayl ich bamhatzich sei zu eena, un zayl si viddah zu iahra eahbshaft bringa in iahra aykna land.
15 Mas, depois de levá-los para longe, terei pena deles e trarei cada nação de volta para a sua terra, para o seu país.
16 Un's kumd zu vann si da vayk funn mei leit recht lanna, un lanna fa shveahra bei meim nohma, un sawwa, ‘So voah es da Hah laybt,’ grawt vi si eahshtah mei leit gland henn fa shveahra zumm abgott Baal—no zayla si viddah ufgebaut vadda unnich mei leit.
16 Eu quero que eles aceitem de todo o coração a religião do meu povo. Quero que aprendam a dizer: “Juro pelo Senhor , o Deus vivo” — assim como no passado eles ensinaram o meu povo a jurar pelo deus Baal . Se fizerem isso, eles também farão parte do meu povo e terão sucesso.
17 Avvah vann ennichi leit in dee lendah nett heicha, dann zayl ich si gans aus di vatzel reisa un si umbringa,” sawkt da Hah.
17 Mas eu arrancarei pelas raízes e destruirei completamente qualquer nação que não quiser obedecer. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.