Jó 2

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No voah viddah en dawk vo di kinnah funn Gott sich fasammeld henn fannich em Hah, un da Satan is aw mitt eena kumma fa sich fannich da Hah shtella.
1 Num outro dia os anjos vieram apresentar-se ao Senhor, e Satanás também veio com eles para apresentar-se.
2 Da Hah hott no da Satan kfrohkt, “Vo kumsht du bei?” Da Satan hott andvat gevva zumm Hah un hott ksawt, “Ich binn kumma funn zrikk un faddi lawfa ivvah di eaht.”
2 E o Senhor disse a Satanás, "De onde você vem? " Satanás respondeu ao Senhor: "De perambular pela terra e andar por ela".
3 No hott da Hah ksawt zumm Satan, “Hosht du acht katt funn meim gnecht da Hiob? 'Sis nimmand uf di eaht vi een. Eah is unshuldich un ufrichtich, en mann es Gottes-furcht in sich hott, un sich vekk hald funn evil. Du hosht mich nei kshvetzt fa dich lossa een fadauva unni uahsach, avvah eah is alsnoch shtandhaftich.”
3 Disse então o Senhor a Satanás: "Reparou em meu servo Jó? Não há ninguém na terra como ele, irrepreensível, íntegro, homem que teme a Deus e evita o mal. Ele se mantém íntegro, apesar de você me haver instigado contra ele para arruiná-lo sem motivo".
4 Da Satan hott ksawt zumm Hah, “Haut fa haut. En mann gebt alles es eah hott fa sei ayya layva.
4 "Pele por pele! ", respondeu Satanás. "Um homem dará tudo o que tem por sua vida.
5 Avvah shtrekk dei hand naus un rayk sei flaysh un gnocha oh, no faflucht eah dich in dei ksicht.”
5 Estende a tua mão e fere a sua carne e os seus ossos, e com certeza ele te amaldiçoará na tua face. "
6 Da Hah hott no ksawt zumm Satan, “Awl recht, eah is in dei hend, avvah du daufsht een nett doht macha.”
6 O Senhor disse a Satanás: "Pois bem, ele está nas suas mãos; apenas poupe a vida dele".
7 No is da Satan vekk fumm Hah ganga un hott gmacht es veeshti kshveahra ausgebrocha sinn gans ivvah da Hiob, funn di sohla funn sei fees biss nuff ovva uf sei kobb.
7 Saiu, pois, Satanás da presença do Senhor e afligiu Jó com feridas terríveis, da sola dos pés ao alto da cabeça.
8 No hott da Job fabrocha ksha gnumma un sich kshawbt diveil es eah uf en haufa esh kokt hott.
8 Então Jó apanhou um caco de louça com o qual se raspava, sentado entre as cinzas.
9 Sei fraw hott ksawt zu eem, “Bisht du alsnoch am ohhayva zu deim glawva? Fafluch Gott un shtaub.”
9 Então sua mulher lhe disse: "Você ainda mantém a sua integridade? Amaldiçoe a Deus, e morra! "
10 Eah hott ksawt zu iahra, “Du shvetsht vi di dumma veibsleit shvetza. Sedda miah goodi sacha ohnemma funn Gott un nett shlechti?” Deich awl dess hott da Hiob nett ksindicht mitt sei leftz.
10 Ele respondeu: "Você fala como uma insensata. Aceitaremos o bem dado por Deus, e não o mal? " Em tudo isso Jó não pecou com os lábios.
11 Drei fumm Hiob sei freind voahra da Eliphas funn Theman, da Bildad funn Suah un da Zophar funn Naamah. Vo si auskfunna henn vass da Hiob am deich macha voah, henn si ausgmacht fa zammah kumma un gay een drayshta.
11 Quando três amigos de Jó, Elifaz, de Temã, Bildade, de Suá, e Zofar, de Naamate, souberam de todos os males que o haviam atingido, saíram, cada um da sua região, e combinaram encontrar-se para mostrar solidariedade a Jó e consolá-lo.
12 Vo si een ksenna henn funn noch veit ab, henn si een nett gekend. No henn si ohkfanga laut veina, henn iahra glaydah farissa un henn shtawb geyyich da himmel kshmissa un uf iahra kebb.
12 Quando o viram à distância, mal puderam reconhecê-lo e começaram a chorar em alta voz. Cada um deles rasgou o manto e colocou terra sobre a cabeça.
13 No henn si mitt eem uf da bodda kokt fa sivva dawk un necht. Nimmand hott en vatt ksawt veil si ksenna henn vi oahrich es eah am soffahra voah.
13 Depois se assentaram no chão com ele, durante sete dias e sete noites. Ninguém lhe disse uma palavra, pois viam como era grande o seu sofrimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.