Jó 2

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 No voah viddah en dawk vo di kinnah funn Gott sich fasammeld henn fannich em Hah, un da Satan is aw mitt eena kumma fa sich fannich da Hah shtella.
1 Num dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor , veio também Satanás entre eles apresentar-se perante o Senhor .
2 Da Hah hott no da Satan kfrohkt, “Vo kumsht du bei?” Da Satan hott andvat gevva zumm Hah un hott ksawt, “Ich binn kumma funn zrikk un faddi lawfa ivvah di eaht.”
2 Então, o Senhor disse a Satanás: Donde vens? Respondeu Satanás ao Senhor e disse: De rodear a terra e passear por ela.
3 No hott da Hah ksawt zumm Satan, “Hosht du acht katt funn meim gnecht da Hiob? 'Sis nimmand uf di eaht vi een. Eah is unshuldich un ufrichtich, en mann es Gottes-furcht in sich hott, un sich vekk hald funn evil. Du hosht mich nei kshvetzt fa dich lossa een fadauva unni uahsach, avvah eah is alsnoch shtandhaftich.”
3 Perguntou o Senhor a Satanás: Observaste o meu servo Jó? Porque ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, temente a Deus e que se desvia do mal. Ele conserva a sua integridade, embora me incitasses contra ele, para o consumir sem causa.
4 Da Satan hott ksawt zumm Hah, “Haut fa haut. En mann gebt alles es eah hott fa sei ayya layva.
4 Então, Satanás respondeu ao Senhor : Pele por pele, e tudo quanto o homem tem dará pela sua vida.
5 Avvah shtrekk dei hand naus un rayk sei flaysh un gnocha oh, no faflucht eah dich in dei ksicht.”
5 Estende, porém, a mão, toca-lhe nos ossos e na carne e verás se não blasfema contra ti na tua face.
6 Da Hah hott no ksawt zumm Satan, “Awl recht, eah is in dei hend, avvah du daufsht een nett doht macha.”
6 Disse o Senhor a Satanás: Eis que ele está em teu poder; mas poupa-lhe a vida.
7 No is da Satan vekk fumm Hah ganga un hott gmacht es veeshti kshveahra ausgebrocha sinn gans ivvah da Hiob, funn di sohla funn sei fees biss nuff ovva uf sei kobb.
7 Então, saiu Satanás da presença do Senhor e feriu a Jó de tumores malignos, desde a planta do pé até ao alto da cabeça.
8 No hott da Job fabrocha ksha gnumma un sich kshawbt diveil es eah uf en haufa esh kokt hott.
8 Jó, sentado em cinza, tomou um caco para com ele raspar-se.
9 Sei fraw hott ksawt zu eem, “Bisht du alsnoch am ohhayva zu deim glawva? Fafluch Gott un shtaub.”
9 Então, sua mulher lhe disse: Ainda conservas a tua integridade? Amaldiçoa a Deus e morre.
10 Eah hott ksawt zu iahra, “Du shvetsht vi di dumma veibsleit shvetza. Sedda miah goodi sacha ohnemma funn Gott un nett shlechti?” Deich awl dess hott da Hiob nett ksindicht mitt sei leftz.
10 Mas ele lhe respondeu: Falas como qualquer doida; temos recebido o bem de Deus e não receberíamos também o mal? Em tudo isto não pecou Jó com os seus lábios.
11 Drei fumm Hiob sei freind voahra da Eliphas funn Theman, da Bildad funn Suah un da Zophar funn Naamah. Vo si auskfunna henn vass da Hiob am deich macha voah, henn si ausgmacht fa zammah kumma un gay een drayshta.
11 Ouvindo, pois, três amigos de Jó todo este mal que lhe sobreviera, chegaram, cada um do seu lugar: Elifaz, o temanita, Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita; e combinaram ir juntamente condoer-se dele e consolá-lo.
12 Vo si een ksenna henn funn noch veit ab, henn si een nett gekend. No henn si ohkfanga laut veina, henn iahra glaydah farissa un henn shtawb geyyich da himmel kshmissa un uf iahra kebb.
12 Levantando eles de longe os olhos e não o reconhecendo, ergueram a voz e choraram; e cada um, rasgando o seu manto, lançava pó ao ar sobre a cabeça.
13 No henn si mitt eem uf da bodda kokt fa sivva dawk un necht. Nimmand hott en vatt ksawt veil si ksenna henn vi oahrich es eah am soffahra voah.
13 Sentaram-se com ele na terra, sete dias e sete noites; e nenhum lhe dizia palavra alguma, pois viam que a dor era muito grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.