João 15
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 “Ich binn da recht drauva-shtokk un mei Faddah is da vann vo da drauva-goahra hald.
1 Jesus disse:
2 Alli nasht in miah es kenn drauva grikt nemd eah vekk, un alli nasht es drauva grikt shneit eah zrikk, so es eah may drauva grikt.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Diah sind nau shund sauvah gmacht deich di vadda es ich ksawt habb zu eich.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Bleivet in miah, un ich in eich. Grawt vi da nasht kenn drauva greeya kann bei sich selvaht, unni es eah am drauva-shtokk bleibt, so kennet diah aw kenn frucht greeya unni es diah in miah bleivet.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Ich binn da drauva-shtokk; diah sind di nesht. Deah vo in miah bleibt, un ich in eem, deah grikt feel frucht, veil unni mich kennet diah nix du.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Vann en mann nett in miah bleibt, vatt eah naus kshmissa vi en nasht, un drikkeld uf. Un di nesht vadda no zammah gegeddaht, in's feiyah kshmissa un fabrend.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Vann diah in miah bleivet, un mei vadda in eich bleiva, kennet diah frohwa vass diah vellet, un's vatt gedu fa eich.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Da Faddah grikt hohchi eah vann diah feel frucht greeyet, un bei demm veiset diah es diah mei yingah sind.
8 E a natureza
9 Vi da Faddah mich gleebt hott, so habb ich eich gleebt; bleivet in mei leevi.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Vann diah mei gebodda haldet, dann bleivet diah in mei leevi, grawt vi ich meim Faddah sei gebodda kalda habb un bleib in seinra leevi.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Dee sacha havvich ksawt zu eich so es mei frayt in eich is, un es eiyah frayt folkumma is.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Dess is mei gebott, es diah nannah leevet vi ich eich gleebt habb.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Nimmand hott graysahri leevi vi dess, es en mann sei layva gebt fa sei freind.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Diah sind mei freind vann diah doond vass ich eich sawk.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Ich hays eich nimmi lengah gnechta, veil en gnecht nett vayst vass sei meishtah am du is, avvah ich habb eich freind kaysa, veil alles es ich keaht habb funn meim Faddah havvich eich vissa glost.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Diah hend mich nett raus groofa, avvah ich habb eich raus groofa un eich eiksetzt fa gay un frucht foah bringa, un es eiyah frucht bleiva soll; so es vass-evvah es diah da Faddah frohwet in meim nohma, sell gebt eah zu eich.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Dess gebott gebb ich eich, es diah nannah leevet.”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 “Vann di veld eich hast, dann visset diah es si mich seahsht kast hott.
18 Jesus continuou:
19 Vann diah funn di veld veahret, dayt di veld eich leeva. Avvah veil diah nett funn di veld sind, un ich habb eich aus di veld groofa, fasell dutt di veld eich hassa.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Meindet di vadda es ich ksawt habb zu eich, ‘En gnecht is nett graysah es sei meishtah.’ Vann si mich fafolkt henn, dann doon si eich aw fafolka. Vann si mei vadda kalda henn doon si eiyahri aw.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Avvah si doon dess alles zu eich veyyich miah, veil si deah nett kenna doon vo mich kshikt hott.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Vann ich nett kumma veah un kshvetzt hett zu eena, dann hedda si kenn sinda, avvah nau henn si kenn ausret veyyich iahra sinda.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Deah vo mich hast, hast mei Faddah aw.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Vann ich nett di verka gedu hett unnich eena vo noch nimmand shunsht gedu hott, hedda si kenn sinda. Avvah nau henn si dess ksenna, un si hassa mich un mei Faddah.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Dess is fa's Vatt folfilla vo kshrivva is in iahrem Ksetz, ‘Si henn mich kast unni uahsach.’
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Vann da Drayshtah moll kumd vass ich zu eich shikk fumm Faddah, dess is, da Geisht funn di Voahheit es aus em Faddah kumd, dann gebt eah zeiknis veyyich miah.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Un diah zaylet aw zeiknis gevva veil diah bei miah voahret fumm ohfang.”
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.