João 14

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Losset eiyah hatza nett gedruvveld sei; glawvet an Gott un glawvet aw an mich.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 In mei Faddah sei haus sinn feel shtubba. Vann's nett so veah, hett ich eich's ksawt. Ich gay un risht en blatz fa eich.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Un vann ich gay un en blatz risht fa eich, dann kumm ich viddah zrikk un nemm eich zu miah, so es vo ich binn datt zaylet diah aw sei.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Un diah visset da vayk un vo ich am hee gay binn.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Da Thomas hott ksawt zu eem, “Hah, miah vissa nett vo du hee gaysht; vi kenna miah da vayk vissa?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Jesus hott ksawt zu eem, “Ich binn da vayk, di voahheit, un's layva; nimmand kumd zumm Faddah unni deich mich.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Vann diah mich gekend heddet, heddet diah da Faddah aw gekend. Funn nau on doond diah een kenna, un diah hend een ksenna.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Da Philippus hott no ksawt zu eem, “Hah, veis uns da Faddah, no sinn miah zufridda.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Jesus hott ksawt zu eem, “Voah ich so lang bei eich un diah doond mich alsnoch nett kenna, Philippus? Deah vo mich ksenna hott, hott da Faddah ksenna; favass sawksht du, ‘Veis uns da Faddah’?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Doond diah nett glawva es ich im Faddah binn un es da Faddah in miah is? Di vadda vo ich sawk sinn nett funn miah selvaht, avvah da Faddah vo in miah voond dutt dee sacha.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Glawvet miah es ich im Faddah binn un es da Faddah in miah is. Adda dann glawvet veil diah di sacha ksenna hend vass ich gedu habb.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Voahlich, voahlich, ich sawk eich, deah vo an mich glawbt dutt aw di sacha es ich du; un eah zayld graysahri sacha du es dee, veil ich zumm Faddah gay.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Vass-evvah es diah frohwet in meim nohma, dess doon ich, so es da Faddah di eah grikt deich da Sohn.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Vann diah ennich ebbes frohwet in meim nohma dann doon ich's.”
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 “Vann diah mich leeb hend, haldet mei gebodda.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Un ich bayt da Faddah, un eah gebt eich en anrah Drayshtah es immah bei eich is.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Dess is da Geisht funn di voahheit, sellah vo di veld nett ohnemma kann, veil see een nett sayna kann un een nett kenna kann. Diah kennet een, veil eah bei eich voond, un in eich sei zayld.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Ich loss eich nett es vi kinnah unni eldra; ich kumm zu eich.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Noch en katzi zeit, no saynd di veld mich nimmi. Avvah diah saynet mich; veil ich layb, dann zaylet diah aw layva.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 An sellem dawk visset diah es ich in meim Faddah binn, un diah in miah, un ich in eich.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Deah vo mei gebodda hott, un si hald, deah dutt mich leeva. Un mei Faddah dutt deah leeva vo mich leebt, un ich du een leeva un du mich veisa zu eem.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Da Judas (nett Ischariot) hott ksawt zu eem, “Hah, vi is es, es du dich veisa dusht zu uns avvah nett zu di veld?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Jesus hott eem ksawt, “Vann ebbah mich leeb hott, hald eah mei Vatt. Un mei Faddah leebt een, un miah kumma zu eem un macha unsah haymet bei eem.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Deah vo mich nett leebt, hald mei vadda nett. Dee vadda vo diah heahret sinn nett meini, avvah em Faddah seini, sellah vo mich kshikt hott.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Dee sacha habb ich eich ksawt diveil es ich alsnoch bei eich binn.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Avvah da Drayshtah, da Heilich Geisht, vo da Faddah shikt in meim nohma, eah land eich alli sacha, un gmohnd eich droh an alles es ich ksawt habb zu eich.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Ich loss fridda bei eich; mei fridda gevvich zu eich; ich gebb eich da fridda nett vi di veld gebt. Losset eiyah hatza nett gedruvveld sei un feichet eich aw nett.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Diah hend mich keaht sawwa zu eich, ‘Ich gay fatt un ich kumm viddah zrikk.’ Vann diah mich gleebt heddet, veahret diah froh gvest veil ich zumm Faddah gay, fa da Faddah is graysah es ich binn.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Un nau habb ich eich dess ksawt eb's blatz nemd, so es diah glawva kennet vann's moll blatz nemd.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Ich shvetz nimmi feel mitt eich, veil da ivvah-saynah funn deahra veld am kumma is. Eah hott kenn graft ivvah mich,
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 avvah ich du vi da Faddah mich gebodda hott, so es di veld vissa kann es ich da Faddah leeb habb. Shtaynd uf, vella gay.”
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.