Jonas 4
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 Avvah dess hott da Jona oahrich shlecht ksoot un eah voah bays.
1 Mas isso desagradou extremamente a Jonas, e ele ficou irado.
2 Eah hott no zumm Hah gebayda un hott ksawt, “Oh Hah, is dess nett grawt vass ich ksawt habb vo ich noch in meim land voah? Fasell binn ich kshvind vekk noch Tharsis ganga. Fa ich habb gvist es du en goot-maynichah, bamhatzicha Gott bisht, un es du nett kshvind bays vasht, avvah hosht grohsi leevi. Du bisht immah grisht fa dei meind tshaynsha un nett shtrohfa fa evil.
2 E orou ao Senhor, e disse: Ah! Senhor! Não foi esta minha palavra, estando ainda na minha terra? Por isso é que me preveni, fugindo para Társis, pois sabia que és Deus compassivo e misericordioso, longânimo e grande em benignidade, e que te arrependes do mal.
3 So nau, oh Hah, nemm mei layva vekk funn miah, fa ich vett leevah doht sei es layva.”
3 Peço-te, pois, ó Senhor, tira-me a vida, porque melhor me é morrer do que viver.
4 Avvah da Hah hott ksawt, “Hosht du en recht fa bays sei?”
4 E disse o Senhor: Fazes bem que assim te ires?
5 No is da Jona naus ganga un hott sich anna kokt east funn di shtatt. Datt hott eah en blatz gmacht es eah im shadda hokka hott kenna, un hott gvoaht fa sayna vass es gebt mitt di shtatt.
5 Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se ao oriente dela; e ali fez uma cabana, e sentou-se debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 Gott da Hah hott no en shtokk gmacht ufvaxa ivvah da Jona fa shadda macha ivvah sei kobb, so es es een nett so hays dinkt. Da Jona voah oahrich froh fa deah shtokk.
6 E fez o Senhor Deus nascer uma aboboreira, e ela subiu por cima de Jonas, para que fizesse sombra sobre a sua cabeça, a fim de o livrar do seu enfado; e Jonas se alegrou em extremo por causa da aboboreira.
7 Avvah da neksht meiya vi's am dawk vadda voah hott Gott en voahm gmacht da shtokk ohfressa so es ah fadatt is.
7 Mas Deus enviou um verme, no dia seguinte ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, e esta se secou.
8 Vo di sunn uf kumma is hott Gott en haysah east vind kshikt, un di sunn hott so hays uf em Jona sei kobb ksheind es eah shiah ummechtich is vadda. Eah hott no gvinsht eah kend shteahva un hott ksawt, “Ich vett leevah doht sei es layva.”
8 E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento calmoso oriental, e o sol feriu a cabeça de Jonas; e ele desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: Melhor me é morrer do que viver.
9 Avvah Gott hott ksawt zumm Jona, “Hosht du goodi uahsach fa bays sei veyyich em shtokk?” Da Jona hott ksawt, “Ich habb goodi uahsach fa bays sei, bays genunk fa shteahva.”
9 Então disse Deus a Jonas: Fazes bem que assim te ires por causa da aboboreira? E ele disse: Faço bem que me revolte até à morte.
10 No hott da Hah ksawt, “Du davvahsht deah shtokk vo du nett kshaft hosht difoah, un hosht'n aw nett vaxa gmacht. Eah is uf kumma ivvah-nacht un is doht ganga ivvah-nacht.
10 E disse o Senhor: Tiveste tu compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer, que numa noite nasceu, e numa noite pereceu;
11 Sett ich nett feel may Nineveh davvahra, selli grohs shtatt mitt may es en hunnaht un zvansich dausend leit es nett vissa kenna zvishich iahra rechtsi un lingsi hand, un aw mitt feel fee?”
11 E não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive, em que estão mais de cento e vinte mil homens que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e também muitos animais?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.