Judas 1
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Judas, en gnecht funn Jesus Christus un en broodah fumm Jakobus, zu selli vo groofa sinn, vo heilich gmacht sinn bei em Faddah un vo kalda sinn in Jesus Christus.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Feel bamhatzichkeit, fridda un leevi sei bei eich.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Leevi breedah, ich habb oahrich geahn vella shreiva zu eich veyyich di saylichkeit es miah awl mitt-nannah henn, avvah ich habb gmaynd's is nohtvendich fa shreiva zu eich un eich famohna es diah shtreidet fa da glawva halda vo ay moll un fa'immah gevva voah zu di saylicha.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Fa samm leit sinn rei kshlicha, es shund lang zrikk als gmeikt voahra fa dess fadamnis. Si sinn gottlohsi leit es di gnawt funn unsah Gott fadrayya zu en frei-villichi sach es si alawbt fa in huahrahrei layva. Si falaykla da Hah Gott un unsah Hah Jesus Christus.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Avvah ich vill eich droh gmohna, even vann diah dess shund gvist hend, es da Hah en leit aus em land funn Egypta frei gedrayt hott, avvah shpaydah hott eah selli umgebrocht es nett geglawbt henn.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Un aw di engel vo iahra blatz nett kalda henn, avvah henn iahra voon-blatz falossa, dee hott eah im dunkla kalda, uf gebunna in kedda fa gricht vadda in sellem grohsa dawk.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 In en gleichlichah vayk henn Sodom un Gomorra un di shtett um si rumm sich ufgevva zu huahrahrei un sinn annah flaysh nohch ganga. Si sinn uf kohva es en gleichnis bei kshtrohft vadda mitt ayvich feiyah.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Dee mennah aw, sinn drohmah un bringa shand uf iahra flaysh. Si fa'achta selli vo ivvah si sinn, un shvetza veesht veyyich himlishi ivvah-saynah.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Avvah even da hohch-engel, Michael, vo eah kshtridda hott mitt em Deivel ivvah'm Mosi sei leib, hott nett gedraut een faleshtahra, avvah hott ksawt, “Da Hah shtrohf dich.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Dee leit, avvah, leshtahra veyyich sacha es si nix vissa diveyya. Avvah in di sacha es si nadiahlich vissa doon, grawt vi di nadiahlichi diahra, in selli sacha doon si sich gans unrein macha.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Vay zu eena! Si henn da vayk fumm Koin gnumma; si sinn em geld nohch kshprunga im vayk fumm Bileam; si sinn umkumma vi da Korah is vo eah sich ufkshteld hott geyyich Gott.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Si sinn drekkichi blakka an eiyah leebensmawl vann si als essa mitt eich, un feedra yusht sich selvaht unni furcht. Si sinn volka unni vassah, gedrivva bei em vind; si sinn baym unni obsht im shpoht-yoah, zvay moll doht un raus gezowwa bei di vatzla.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Si sinn vildi vella fumm say un iahra shohm is vi da shaum fumm say. Si sinn shtanna es ab funn iahra pawt kumma sinn, un di dunkel finshtahnis is am ayvichlich kohva vadda fa si.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Un da Henoch, da sivvet fumm Adam, hott gebroffetzeit veyyich dee, un hott ksawt, “Saynet, da Hah kumd mitt dausends funn sei saylichi,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 fa alli-ebbah richta, un fa di gottlohsa shuldich macha fa awl iahra gottlohsi verka es si gedu henn in en gottlohsah vayk, un fa awl di veeshta vadda es gottlohsi sindah ksawt henn geyyich een.”
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Dee mennah sinn grumlah un faylah-suchah, un lawfa iahra ayknah lusht nohch. Si braekka veyyich grohsi sacha, un shmaychla leit oh fa sich selvaht fabessahra.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Avvah, leevi freind, diah misset nett fagessa vass di aposhtla funn unsah Hah Jesus Christus foahksawt henn.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Si henn ksawt, “In di letshta zeida zayld's shpoddah havva es lawfa in iahra ayknah gottlohsah lusht.”
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Dess sinn di leit vo shpaldinga rei bringa. Si lawfa iahra flayshlichi naduah nohch un henn da Geisht nett.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Avvah diah, leeblichi freind, bauwet eich uf in eiyahm alli heilichshta glawva; baydet im Heilicha Geisht;
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 haldet eich in di leevi funn Gott, un voahdet uf di bamhatzichkeit funn unsah Hah Jesus Christus zu ayvich layva.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Seind bamhatzich mitt selli vo zveifla.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 Machet anri saylich mitt furcht. Zeeyet si aus em feiyah, un hasset even's glayt es fadrekt is mitt em flaysh.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Nau zu demm vo eich halda kann funn shtolbahra, un vo eich fannich sei hallichkeit shtella kann unni faylah mitt grohsi frayt,
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 zumm aynsishta Gott mitt veisheit, unsah Heiland—zu eem sei hallichkeit, kaynich-eah, gvald un macht, nau un in di ayvichkeit. Amen.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.