Isaías 8

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 No hott da Hah ksawt zu miah, “Nemm en grohs tablet un shreib deah nohma druff mitt grohsi bushtawva: Kshvind-Rawva-Shteik-Shtayla.
1 Então o S enhor me disse: “Faça uma grande placa e escreva de modo bem claro o seguinte nome: Maher-Shalal-Hash-Baz”.
2 Un ich roof miah zvay shtandhaftichi zeiya, da preeshtah Uriah, un da Sacharia em Jeberechiah sei boo.”
2 Pedi ao sacerdote Urias e a Zacarias, filho de Jeberequias, dois homens conhecidos por sua honestidade, que fossem testemunhas do que fiz.
3 No binn ich nei zu mei fraw, di brofayda-fraw, ganga; see hott en kind in sich grikt un hott en boo katt. Da Hah hott no ksawt zu miah, “Gebb eem da nohma Kshvind-Rawva-Shteik-Shtayla.
3 Então deitei-me com minha esposa, e ela ficou grávida e deu à luz um filho. E o S enhor disse: “Dê-lhe o nome Maher-Shalal-Hash-Baz.
4 Eb da boo vayst vi zu sawwa ‘Mei daett’ adda ‘Mei maemm,’ dann zayld di macht funn Damascus un's kshtohla shtoft funn Samaria vekk gedrawwa sei beim kaynich funn Assyria.”
4 Pois, antes que esse menino tenha idade suficiente para dizer ‘papai’ ou ‘mamãe’, o rei da Assíria levará embora os bens de Damasco e as riquezas de Samaria”.
5 No hott da Hah viddah kshvetzt zu miah un hott ksawt:
5 Mais uma vez, o S enhor falou comigo e disse:
6 “Veil dee leit di shloh-lawficha vassahra funn Siloah nett ohnemma,
6 “Meu cuidado pelo povo de Judá é como as águas de Siloé, que fluem suavemente. Contudo, eles me rejeitaram e agora se alegram com o que acontecerá aos reis Rezim e Peca.
7 dann zayld da Hah di mechticha vassahra fumm Euphrates Revvah
7 Portanto, o Senhor fará vir sobre eles uma grande inundação do rio Eufrates: o rei da Assíria com toda a sua glória. A inundação fará transbordar todos os seus canais
8 No lawft da revvah nei in Juda, un gayt gans deich's land;
8 e cobrirá Judá até o pescoço. Abrirá as asas e submergirá sua terra de um extremo ao outro, ó Emanuel.
9 Fashtaynd dess, diah leit, un seind in shtikkah gebrocha;
9 “Reúnam-se, nações, e fiquem aterrorizadas; prestem atenção, todas as terras distantes. Preparem-se para a batalha, mas serão destruídas; sim, preparem-se para a batalha, mas serão destruídas.
10 Gevvet nannah roht, avvah's kumd zu nix,
10 Convoquem conselhos de guerra, mas de nada adiantará; desenvolvam estratégias, mas não terão sucesso. Pois Deus está conosco!”
11 Da Hah hott kshvetzt zu miah mitt sei shteiki hand uf miah, un hott mich gvand fa nett di leit iahra vayk nohch gay. Eah hott ksawt:
11 O S enhor me advertiu firmemente de que não pensasse como todos os outros. Disse ele:
12 “Di leit mayna es anri sinn am shkeema un shvetza geyyich si.
12 “Não chame tudo de conspiração, como eles fazem; não viva com medo do que eles temem.
13 Da Awlmechtich Hah is veah diah nemma sellet fa heilich sei,
13 Considere o S enhor dos Exércitos santo em sua vida; é a ele que você deve temer. Ele é quem deve fazê-lo estremecer;
14 Eah zayld en blatz sei fa leit aus di kfoah halda;
14 ele o manterá seguro. Mas, para Israel e Judá, ele será pedra de tropeço, rocha que os faz cair. Para o povo de Jerusalém, será armadilha e laço.
15 Feel funn eena zayla shtolbahra;
15 Muitos tropeçarão e cairão e nunca mais se levantarão; serão presos no laço e capturados”.
16 Bind dess zeiknis uf,
16 Preserve os ensinamentos de Deus; confie a lei àqueles que me seguem.
17 Ich zayl voahra uf da Hah,
17 Esperarei pelo S enhor , que se afastou dos descendentes de Jacó; porei nele minha esperança.
18 Gukket moll, ich un mei kinnah es da Hah miah gevva hott sinn zaycha un vundahra in Israel fumm Awlmechticha Hah, deah es uf em Berg Zion voond.
18 Eu e os filhos que o S enhor me deu serviremos de sinal e advertência para Israel da parte do S enhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Vann si sawwa zu eich, diah misset di voah-sawwah un zaubahrah frohwa, dee es pishbahra un mumbla un sawwa, “Sedda nett leit iahra Gott frohwa?” Favass sedda si di dohda frohwa fa di levendicha?
19 Talvez alguém lhes diga: “Vamos perguntar aos médiuns e aos que consultam os espíritos dos mortos. Com sussurros e murmúrios eles nos dirão o que fazer”. Mas será que o povo não deve pedir orientação a Deus? Será que os vivos devem buscar a orientação de mortos?
20 Zumm ksetz un em zeiknis! Vann si nett shvetza noch demm vatt, dann henn si's licht funn meiyets nett.
20 Consultem a lei e os ensinamentos de Deus! Aqueles que contradizem sua palavra jamais verão a luz.
21 Si zayla bedreebt un hungahrich deich's land gay. In iahra hungah zayla si bays sei un iahra kaynich un iahra Gott faflucha diveil es si nuff-zuss gukka.
21 Andam sem rumo, cansados e famintos. E, por causa da fome, amaldiçoam seu rei e seu Deus. Olharão para o céu,
22 No gukka si geyyich di eaht un sayna yusht dreebsawl un finshtahnis. Si sinn im dunkla un in angsht un zayla in di finshtahnis gedrivva sei.
22 depois olharão para a terra, mas para onde voltarem os olhos só haverá problemas, angústia e sombrio desespero. Serão lançados nas trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.