Isaías 66
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 Dess is vass da Hah sawkt:
1 Assim diz o Senhor : “O céu é o meu trono, e a terra é o estrado dos meus pés. Que casa, então, vocês poderiam construir para mim? Ou que lugar para o meu repouso?
2 Hott nett mei hand awl dee sacha gmacht,
2 Porque a minha mão fez todas estas coisas, e todas vieram a existir”, diz o “Mas eis para quem olharei: para o aflito e abatido de espírito e que treme diante da minha palavra.”
3 Avvah veah-evvah es en ox opfaht,
3 “Quem mata um boi é como o que comete homicídio; quem sacrifica um cordeiro, como o que quebra o pescoço de um cão; quem traz uma oferta de cereais, como o que oferece sangue de porco; quem queima incenso, como o que bendiz um ídolo. Como estes escolheram os seus próprios caminhos, e a sua alma tem prazer nas suas abominações,
4 So mach ich aus vi si zu shtrohfa,
4 assim eu lhes escolherei o castigo e farei vir sobre eles o que eles temem. Porque clamei, e ninguém respondeu; falei, e não escutaram, mas fizeram o que era mau aos meus olhos e escolheram aquilo em que eu não tenho prazer.”
5 Heichet's vatt fumm Hah ab,
5 Escutem a palavra do Senhor , vocês que tremem diante da sua palavra: “Os irmãos de vocês os odeiam e os rejeitam por causa do amor de vocês pelo meu nome. Eles dizem: ‘Que o mostre a sua glória, para que vejamos a alegria de vocês.’ Mas eles é que serão envergonhados.
6 Heichet di ufruah funn di shtatt,
6 Voz de grande tumulto virá da cidade, voz do templo, voz do que dá a devida retribuição aos seus inimigos.”
7 Eb see kind-shmatza katt hott,
7 “Antes de entrar em trabalho de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, teve um menino.
8 Veah hott selayva so ebbes keaht?
8 Quem já ouviu uma coisa dessas? Quem já viu algo assim? Será que um país pode nascer num só dia? Será que uma nação pode nascer de uma só vez? Pois Sião, antes que lhe viessem as dores, deu à luz os seus filhos.
9 Soll ich's kind vaxa lossa biss an di geboahres zeit,
9 Será que eu faria vir as dores de parto, sem fazer com que o filho nasça?” — diz o “Será que eu, que faço nascer, fecharia o ventre da mãe?” — diz o seu Deus, ó Sião.
10 “Froiyet eich mitt Jerusalem
10 “Alegrem-se com Jerusalém e exultem por causa dela, todos vocês que a amam! Alegrem-se com ela, todos vocês que por ela prantearam!
11 Fa nau kennet diah sukla un satt vadda,
11 Porque vocês mamarão nos peitos das suas consolações e ficarão satisfeitos; sugarão e se deliciarão com a abundância da sua glória.”
12 Fa dess is vass da Hah sawkt:
12 Porque assim diz o Senhor : “Eis que estenderei sobre Jerusalém a paz como um rio, e a glória das nações, como uma torrente que transborda; então vocês serão amamentados, carregados nos braços e acalentados no colo.
13 Vi en maemm iahra kind draysht,
13 Tal como a mãe consola o filho, assim eu os consolarei; em Jerusalém vocês serão consolados.
14 Vann diah dess saynet, vatt eiyah hatz fraylich,
14 Vocês verão isso, e o coração de vocês ficará cheio de alegria; e os seus ossos serão revigorados como a erva tenra. O poder do será notório aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos.”
15 Gukket moll, da Hah zayld kumma mitt feiyah,
15 Porque eis que o Senhor virá em fogo, e os seus carros de guerra, como uma tempestade, para tornar a sua ira em furor e a sua repreensão, em chamas de fogo.
16 Fa mitt feiyah un mitt em shvatt,
16 Porque com fogo e com a sua espada o com toda a humanidade; e serão muitos os mortos da parte do
17 “Selli es sich heilich un rein macha fa in di goahra gay, hinnich sellah in di mitt, un selli es unrein sei-flaysh, meis un annah grausam sach essa—zayla awl zammah an iahra end kumma,” sawkt da Hah.
17 O Senhor diz: — Os que se santificam e se purificam para entrarem nos jardins após a deusa que está no meio, que comem carne de porco, coisas abomináveis e ratos serão todos destruídos ao mesmo tempo.
18 “Ich kenn iahra verka un iahra gedanka. Di zeit is am kumma es ich alli lendah un zunga zammah samla zayl, so es si kumma un mei hallichkeit sayna.
18 — Porque eu conheço as obras e os pensamentos deles e venho para ajuntar todas as nações e línguas; elas virão e contemplarão a minha glória.
19 Ich zayl en zaycha unnich si setza, un selli es ivvahrich sinn, zu di heida-lendah shikka—zu Tharsis, zu Phul un Lud (goodi bow-sheesah), zu Thubal un Javan, un zu di islands es veit ab es noch nett keaht henn funn miah un mei hallichkeit. Si zayla mei hallichkeit vissa lossa unnich di heida.
19 Porei entre elas um sinal e alguns dos que foram salvos enviarei às nações, a Társis, Pul e Lude, que atiram com o arco, a Tubal e Javã, até as terras do mar mais remotas, que jamais ouviram falar de mim, nem viram a minha glória; eles anunciarão entre as nações a minha glória.
20 Si zayla awl eiyah breedah unnich di heida zu mei heilichah berg in Jerusalem bringa fa en opfah zumm Hah. Si zayla kumma uf geil, greeks-veyya, anri veyya, aysla un kamayla,” sawkt da Hah. “Si zayla si bringa grawt vi di Kinnah-Israel iahra shpeis-opfahra zumm Hah sei haus bringa in reini ksharra.
20 De todas essas nações, eles trarão todos os irmãos de vocês como uma oferta ao Senhor . Virão sobre cavalos, em carros, em liteiras e sobre mulas e camelos, ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor , como quando os filhos de Israel trazem as suas ofertas de cereais, em vasos puros à Casa do Senhor .
21 Un ich zayl dayl funn eena raus laysa fa preeshtah un Lefiddah sei,” sawkt da Hah.
21 Também deles escolherei alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor .
22 “Un grawt vi da nei himmel un di nei eaht es ich macha zayl, fannich miah bleiva zayla,” sawkt da Hah, “so zayld eiyah nohma un eiyah nohch-kummashaft bleiva.
22 “Porque, assim como os novos céus e a nova terra, que hei de fazer, estarão diante de mim”, diz o “assim também estão diante de mim a posteridade e o nome de vocês.
23 Funn aym Neiya-Moon zumm anra, un funn aym Sabbat-Dawk zumm anra zayla awl mensha kumma un sich nunnah bikka zu miah,” sawkt da Hah.
23 De uma Festa da Lua Nova à outra e de um sábado a outro, toda a humanidade virá adorar diante de mim”, diz o
24 “Un si zayla naus gay un di dohda leit sayna es sich geyyich mich kshteld henn. Iahra voahm gayt nett doht, un iahra feiyah vatt nett aus gmacht, si zayla grausam sei zu awl mensha.”
24 “Eles sairão e verão os cadáveres daqueles que se rebelaram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e eles serão um horror para toda a humanidade.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.