Isaías 36

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Im fatzayda yoah fumm Kaynich Hiskia sei reich, is da Sanherib, da kaynich funn Assyria, kumma un is geyyich awl di eigmavvahda shtett mitt vanda ganga in Juda un hott si ivvah-gnumma.
1 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e se apossou delas.
2 No hott da kaynich funn Assyria sei feld-hauptmann funn Lachis zumm Kaynich Hiskia kshikt in Jerusalem. Eah hott en oahrichi grohsi drubb greeks-gnechta mitt eem kshikt. Da feld-hauptmann hott nayksht an di grikk fumm evvahshta vassah-loch kshtobt. Dess voah uf em vayk noch em blatz es di leit iahra glaydah gvesha henn.
2 Então o rei da Assíria enviou de Láquis ao rei Ezequias, em Jerusalém, seu comandante com um grande exército. Quando o comandante parou no aqueduto do açude superior, na estrada que leva ao campo do Lavandeiro,
3 No sinn drei leit aus di shtatt kumma fa shvetza zumm feld-hauptmann. Si voahra da Eliakim em Hilkia sei boo, es ivvah's kaynich-haus voah, da Sebna, da shreivah, un da Joah em Asaph sei boo, es di bichah kalda hott.
3 o administrador do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias, o secretário Sebna e o arquivista real Joá, filho de Asafe, foram ao encontro dele.
4 Da feld-hauptmann hott ksawt zu eena,
4 E o comandante de campo falou: "Digam a Ezequias: "Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: ‘Em que você está baseando essa sua confiança?
5 Maynsht du leahri vadda sinn goodah roht un graft fa greek macha? Veah bisht du am dich druff falossa, es du geyyich mich shafsht?
5 Você diz que tem estratégia e força militar; mas só palavras vãs. Em quem você confia, para rebelar-se contra mim?
6 Du bisht am dich falossa uf Egypta, sellah fabrocha vassah-shtengel es en mann sei hand deich shtecht vann eah sich druff lost. Sell is vi da Pharao da kaynich funn Egypta is zu selli es sich falossa uf een.
6 Pois veja! Agora você está confiando no Egito, aquela cana esmagada, que fura a mão de quem nela se apóia! Assim é o faraó, o rei do Egito, para todos os que dele dependem.
7 Un vann du sawksht zu miah, ‘Miah falossa uns uf da Hah unsah Gott’—is sell nett da Gott es sei hohchi bletz un awldahra vekk gnumma grikt hott beim Hiskia, un eah hott ksawt zu Juda un Jerusalem, ‘An deah awldah sellet diah Gott deena’?
7 E se você me disser: "No Senhor, o nosso Deus, confiamos"; não são dele os altos e os altares que Ezequias removeu, dizendo a Judá e a Jerusalém: "Vocês devem adorar aqui, diante deste altar"? ’
8 Kumm nau, un mach en vett mitt meim meishtah da Kaynich funn Assyria: Ich gebb diah zvay dausend geil vann du even so feel reidah finna kansht fa uf si du!
8 "Façamos agora um tratado com o meu senhor, o rei da Assíria: Eu lhe darei dois mil cavalos — se você puder pôr cavaleiros neles!
9 Vi dann kansht du even ay hauptmann zrikk drayya funn di vennichshta funn mei meishtah sei gnechta? Un doch falosht du dich uf di Egyptah es si diah greeks-veyya un geil shikka.
9 Como então você poderá repelir um só dos menores oficiais do meu senhor, confiando que o Egito lhe dará carros e cavaleiros?
10 Un noch en ding, denksht du es ich do ruff kumma binn geyyich dess land un habb's faveesht unni em Hah sei hilf? Da Hah hott ksawt zu miah, ‘Gay nuff geyyich dess land un fadeahb's.’”
10 Além disso, você pensa que vim atacar e destruir esta nação sem o Senhor? O próprio Senhor me mandou marchar contra esta nação e destruí-la".
11 No henn da Eliakim, da Sebna un da Joah ksawt zumm hauptmann, “Shvetz zu dei gnechta in di Aramayich shprohch veil miah's fashtayn. Shvetz nett in di Hebrayish shprohch so es di leit drovva uf di shtatt-mavvahra's heahra kenna.”
11 Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram ao comandante: "Por favor, fala com os seus servos em aramaico, pois entendemos essa língua. Não fales em hebraico, pois assim o povo que está sobre os muros entenderá".
12 Avvah da hauptmann hott ksawt, “Hott mei meishtah mich yusht zu diah un dei meishtah kshikt fa dee vadda sawwa, un nett zu di mennah es drovva uf di shtatt-mavvahra hokka? Si, mitt eich, missa eiyah ayknah misht essa un eiyah ayknah saych drinka.”
12 O comandante, porém, respondeu: "Pensam que o meu senhor mandou-me dizer estas coisas só a vocês e ao seu senhor, e não aos homens que estão sentados no muro? Pois, como vocês, eles terão que comer as próprias fezes e beber a própria urina! "
13 No is da hauptmann ufkshtanna un hott laut naus gegrisha in di Hebrayish shprohch, “Heichet zu di vadda fumm grohsa kaynich, da kaynich funn Assyria!
13 E o comandante se pôs de pé e falou alto, em hebraico: "Ouçam as palavras do grande rei, do rei da Assíria!
14 Dess is vass da kaynich sawkt: Losset da Hiskia eich nett fafiahra. Eah kann eich nett frei halda!
14 Não deixem que Ezequias os engane. Ele não poderá livrá-los!
15 Losset da Hiskia eich nett nei shvetza fa eiyah fadrauwes in da Hah du vann eah sawkt, ‘Da Hah zayld uns frei halda. Dee shtatt zayld nett ivvah-gevva sei in di hand fumm kaynich funn Assyria.’
15 Não deixem Ezequias convencê-los a confiar no Senhor, quando diz: ‘Certamente o Senhor nos livrará; esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria’.
16 Heichet da Hiskia nett ab. Dess is vass da kaynich funn Assyria sawkt: Machet fridda mitt miah un kummet raus. No zayld alli-ebbah funn sei ayknah vei-shtokk un feiya-bohm essa un vassah drinka funn sei ayknah sistahn,
16 "Não dêem atenção a Ezequias. Assim diz o rei da Assíria: ‘Venham fazer as pazes comigo. Então cada um de vocês comerá de sua própria videira e de sua própria figueira, e beberá água de sua própria cisterna,
17 biss ich kumm un eich in en land nemm vi eiyah ayknes, en land mitt frucht un neiyah vei, en land mitt broht un vei-goahra.
17 até que eu os leve a uma terra como a de vocês: terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas.
18 Losset da Hiskia eich nett fafiahra vann eah sawkt, ‘Da Hah zayld uns frei halda.’ Hott da gott funn ennich land selayva sei land frei kalda fumm kaynich funn Assyria?
18 " ‘Não deixem que Ezequias os engane quando diz que o Senhor os livrará. Alguma vez o deus de qualquer nação livrou sua terra das mãos do rei da Assíria?
19 Vo sinn di gettah funn Hamath un Arpad? Vo sinn di gettah funn Sepharvaim? Henn si Samaria aus mei hand kalda?
19 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Eles livraram Samaria das minhas mãos?
20 Vels funn awl di gettah funn dee lendah hott si frei halda kenna funn miah? So vi kann da Hah Jerusalem frei halda funn mei hand?”
20 Quem dentre todos os deuses dessas nações conseguiu livrar a sua terra? Como então o Senhor poderá livrar Jerusalém das minhas mãos? ’ "
21 Avvah di leit voahra shtill un henn nix ksawt zu eem, veil da kaynich gebodda katt hott, “Gevvet eem kenn andvat.”
21 Mas o povo ficou em silêncio e nada respondeu, porque o rei dera esta ordem: "Não lhe respondam".
22 No is da Eliakim em Hilkia sei boo, es ivvah's kaynich-haus voah, da Sebna, da shreivah, un da Joah em Asaph sei boo, es di bichah kalda hott zumm Hiskia ganga mitt iahra glaydah farissa. Si henn em Hiskia ksawt vass da feld-hauptmann ksawt katt hott.
22 Então o administrador do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias, o secretário Sebna e o arquivista Joá, filho de Asafe, com as vestes rasgadas, foram contar a Ezequias o que dissera o comandante.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.