Isaías 36
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Im fatzayda yoah fumm Kaynich Hiskia sei reich, is da Sanherib, da kaynich funn Assyria, kumma un is geyyich awl di eigmavvahda shtett mitt vanda ganga in Juda un hott si ivvah-gnumma.
1 No ano décimo quarto do rei Ezequias Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades fortificadas de Judá, e as tomou.
2 No hott da kaynich funn Assyria sei feld-hauptmann funn Lachis zumm Kaynich Hiskia kshikt in Jerusalem. Eah hott en oahrichi grohsi drubb greeks-gnechta mitt eem kshikt. Da feld-hauptmann hott nayksht an di grikk fumm evvahshta vassah-loch kshtobt. Dess voah uf em vayk noch em blatz es di leit iahra glaydah gvesha henn.
2 Ora, o rei da Assíria enviou Rabsaqué, de Laquis a Jerusalém, ao rei Ezequias, com um grande exército; e ele parou junto ao aqueduto da piscina superior, que está junto ao caminho do campo do lavandeiro.
3 No sinn drei leit aus di shtatt kumma fa shvetza zumm feld-hauptmann. Si voahra da Eliakim em Hilkia sei boo, es ivvah's kaynich-haus voah, da Sebna, da shreivah, un da Joah em Asaph sei boo, es di bichah kalda hott.
3 Então saíram a ter com ele Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
4 Da feld-hauptmann hott ksawt zu eena,
4 E Rabsaqué lhes disse: Ora, dizei a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa em que te estribas?
5 Maynsht du leahri vadda sinn goodah roht un graft fa greek macha? Veah bisht du am dich druff falossa, es du geyyich mich shafsht?
5 Bem posso eu dizer: Teu conselho e poder para a guerra são apenas vãs palavras. Em quem pois agora confias, visto que contra mim te rebelas?
6 Du bisht am dich falossa uf Egypta, sellah fabrocha vassah-shtengel es en mann sei hand deich shtecht vann eah sich druff lost. Sell is vi da Pharao da kaynich funn Egypta is zu selli es sich falossa uf een.
6 Eis que confias no Egito, aquele bordão de cana quebrada que, se alguém se apoiar nele, lhe entrará pela mão, e a furará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
7 Un vann du sawksht zu miah, ‘Miah falossa uns uf da Hah unsah Gott’—is sell nett da Gott es sei hohchi bletz un awldahra vekk gnumma grikt hott beim Hiskia, un eah hott ksawt zu Juda un Jerusalem, ‘An deah awldah sellet diah Gott deena’?
7 Mas se me disseres: No Senhor, nosso Deus, confiamos; porventura não é esse aquele cujos altos e cujos altares Ezequias tirou, e disse a Judá e a Jerusalém: Perante este altar adorareis?
8 Kumm nau, un mach en vett mitt meim meishtah da Kaynich funn Assyria: Ich gebb diah zvay dausend geil vann du even so feel reidah finna kansht fa uf si du!
8 Ora, pois, faze uma aposta com o meu senhor, o rei da Assíria; dar-te-ei dois mil cavalos, se tu puderes dar cavaleiros para eles.
9 Vi dann kansht du even ay hauptmann zrikk drayya funn di vennichshta funn mei meishtah sei gnechta? Un doch falosht du dich uf di Egyptah es si diah greeks-veyya un geil shikka.
9 Como então poderás repelir um só príncipe dos menores servos do meu senhor, quando confias no Egito pelos carros e cavaleiros?
10 Un noch en ding, denksht du es ich do ruff kumma binn geyyich dess land un habb's faveesht unni em Hah sei hilf? Da Hah hott ksawt zu miah, ‘Gay nuff geyyich dess land un fadeahb's.’”
10 Porventura subi eu agora sem o Senhor contra esta terra, para destruí-la? O Senhor mesmo me disse: Sobe contra esta terra, e destrói-a.
11 No henn da Eliakim, da Sebna un da Joah ksawt zumm hauptmann, “Shvetz zu dei gnechta in di Aramayich shprohch veil miah's fashtayn. Shvetz nett in di Hebrayish shprohch so es di leit drovva uf di shtatt-mavvahra's heahra kenna.”
11 Então disseram Eliaquim, Sebna, e Joá, a Rabsaqué: Pedimos-te que fales aos teus servos em aramaico, porque bem o entendemos; e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
12 Avvah da hauptmann hott ksawt, “Hott mei meishtah mich yusht zu diah un dei meishtah kshikt fa dee vadda sawwa, un nett zu di mennah es drovva uf di shtatt-mavvahra hokka? Si, mitt eich, missa eiyah ayknah misht essa un eiyah ayknah saych drinka.”
12 Rabsaqué, porém, disse: Porventura mandou-me o meu senhor só ao teu senhor e a ti, para dizer estas palavras e não aos homens que estão assentados sobre o muro, que juntamente convosco hão de comer o próprio excremento e beber a própria urina?
13 No is da hauptmann ufkshtanna un hott laut naus gegrisha in di Hebrayish shprohch, “Heichet zu di vadda fumm grohsa kaynich, da kaynich funn Assyria!
13 Então Rabsaqué se pôs em pé, e clamou em alta voz na língua judaica, e disse: Ouvi as palavras do grande rei, do rei da Assíria.
14 Dess is vass da kaynich sawkt: Losset da Hiskia eich nett fafiahra. Eah kann eich nett frei halda!
14 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar.
15 Losset da Hiskia eich nett nei shvetza fa eiyah fadrauwes in da Hah du vann eah sawkt, ‘Da Hah zayld uns frei halda. Dee shtatt zayld nett ivvah-gevva sei in di hand fumm kaynich funn Assyria.’
15 Nem tampouco Ezequias vos faça confiar no Senhor, dizendo: Infalivelmente nos livrará o Senhor, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
16 Heichet da Hiskia nett ab. Dess is vass da kaynich funn Assyria sawkt: Machet fridda mitt miah un kummet raus. No zayld alli-ebbah funn sei ayknah vei-shtokk un feiya-bohm essa un vassah drinka funn sei ayknah sistahn,
16 Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Fazei as vossas pazes comigo, e saí a mim; e coma cada um da sua vide, e da sua figueira, e beba cada um da água da sua cisterna;
17 biss ich kumm un eich in en land nemm vi eiyah ayknes, en land mitt frucht un neiyah vei, en land mitt broht un vei-goahra.
17 até que eu venha, e vos leve para uma terra semelhante à vossa, terra de trigo e de mosto, terra de pão e de vinhas.
18 Losset da Hiskia eich nett fafiahra vann eah sawkt, ‘Da Hah zayld uns frei halda.’ Hott da gott funn ennich land selayva sei land frei kalda fumm kaynich funn Assyria?
18 Guardai-vos, para que não vos engane Ezequias, dizendo: O Senhor nos livrará. Porventura os deuses das nações livraram cada um a sua terra das mãos do rei da Assíria?
19 Vo sinn di gettah funn Hamath un Arpad? Vo sinn di gettah funn Sepharvaim? Henn si Samaria aus mei hand kalda?
19 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? onde estão os deuses de Sefarvaim? porventura livraram eles a Samária da minha mão?
20 Vels funn awl di gettah funn dee lendah hott si frei halda kenna funn miah? So vi kann da Hah Jerusalem frei halda funn mei hand?”
20 Quais dentre todos os deuses destes países livraram a sua terra das minhas mãos, para que o Senhor possa livrar a Jerusalém das minhas mãos?
21 Avvah di leit voahra shtill un henn nix ksawt zu eem, veil da kaynich gebodda katt hott, “Gevvet eem kenn andvat.”
21 Eles, porém, se calaram e não lhe responderam palavra; porque havia mandado do rei, dizendo: Não lhe respondais.
22 No is da Eliakim em Hilkia sei boo, es ivvah's kaynich-haus voah, da Sebna, da shreivah, un da Joah em Asaph sei boo, es di bichah kalda hott zumm Hiskia ganga mitt iahra glaydah farissa. Si henn em Hiskia ksawt vass da feld-hauptmann ksawt katt hott.
22 Então Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, vieram a Ezequias, com as vestiduras rasgadas, e lhe referiram as palavras de Rabsaqué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.