Isaías 19

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dess is en zeiya veyyich Egypta:
1 Recebi esta mensagem acerca do Egito: Vejam, o S montado em uma nuvem veloz! Os ídolos do Egito estremecem diante dele; o coração dos egípcios se derrete de medo.
2 “Ich zayl di Egyptah ufshtadda geyyich nannah—
2 “Farei egípcio lutar contra egípcio, irmão contra irmão, vizinho contra vizinho, cidade contra cidade, província contra província.
3 Di Egyptah zayla moot faliahra,
3 Os egípcios se desesperarão, e eu confundirei seus planos. Pedirão sabedoria a seus ídolos e invocarão espíritos; consultarão médiuns e praticantes do ocultismo.
4 Ich gebb di Egyptah ivvah zu en veeshtah roolah;
4 Entregarei o Egito a um senhor cruel; um rei feroz os governará”, declara o Soberano S
5 Di vassahra fumm revvah zayla ufdrikla,
5 As águas do Nilo deixarão de inundar os campos; o leito do rio ficará seco e árido.
6 Di revvahra zayla shtinka,
6 Os canais do Nilo secarão; os ribeiros do Egito terão mau cheiro, e juncos e canas apodrecerão.
7 un aw awl di blansa am Nile Revvah nohch
7 Toda a vegetação às margens do rio, todas as plantações junto a ele, secarão e serão levadas pelo vento.
8 Di fishah zayla yammahra un gneixa,
8 Os pescadores lamentarão, os que lançam anzóis no Nilo gemerão, e os que usam redes perderão o ânimo.
9 Selli es shaffa mitt flax,
9 Não haverá linho para os ceifeiros, nem fio para os tecelões.
10 Selli es glaydah macha vadda bedreebt,
10 Ficarão todos desesperados; os trabalhadores se encherão de tristeza.
11 Di evvahshti funn Zoan sinn nett oahrich ksheit,
11 Como são tolos os oficiais de Zoã; seus conselhos ao rei do Egito são absurdos! Ainda assim, contarão vantagem ao faraó? Ousarão se gabar da sabedoria de seus antepassados?
12 Vo sinn dei mennah mitt veisheit nau?
12 Onde estão seus grandes conselheiros, faraó? Que lhe informem os planos de Deus, o que o S
13 Di evvahshti funn Zoan sinn unksheit vadda,
13 Os oficiais de Zoã são tolos, os oficiais de Mênfis As autoridades do povo fizeram o Egito se desviar.
14 Da Hah hott si ufgmixt
14 O S enhor enviou sobre eles um espírito de confusão; estão equivocados em tudo que dizem. Fazem o Egito cambalear, como um bêbado em seu vômito.
15 Es is nimmand in Egypta es ebbes du kann diveyya,
15 Não há nada que o Egito possa fazer; todos estão indefesos: a cabeça e a cauda, o ramo da palmeira e o junco.
16 In sellem dawk zayld Egypta sei vi veibsleit. Si zayla ziddahra un sich feicha vann da Awlmechtich Hah sei hand uf haybt geyyich si.
16 Naquele dia, os egípcios serão frágeis como mulheres. Eles se encolherão de medo debaixo da mão levantada do S enhor dos Exércitos.
17 Es land funn Juda zayld di Egyptah fagelshtahra. Alli-ebbah es shvetzt veyyich Juda zayld angsht havva ivvah vass da Awlmechtich Hah du zayld geyyich Egypta.
17 A simples menção à terra de Judá os encherá de terror, pois o S enhor dos Exércitos traçou seus planos contra eles.
18 In sellem dawk zayla fimf shtett in Egypta es di shprohch funn Kanaan shvetza, sich zumm Awlmechticha Hah shveahra. Ayns funn di shtett hayst di Shtatt funn di Sunn.
18 Naquele dia, cinco cidades egípcias seguirão o S enhor dos Exércitos e até começarão a falar a língua de Canaã. Uma dessas cidades será Heliópolis, a Cidade do Sol.
19 In sellem dawk zayld en awldah zumm Hah in di mitt funn Egypta sei, un en shtaynichah poshta zumm Hah an di lein zvishich Egypta un Israel.
19 Naquele dia, haverá um altar ao S enhor no centro do Egito e um monumento ao S enhor em sua fronteira.
20 Dess zayld en zaycha un en zeiknis sei es da Awlmechtich Hah im land Egypta is. Si zayla da Hah ohbayda veyyich selli es si nunnah dredda, un eah zayld eena en heiland shikka es si frei macht.
20 Serão sinal e testemunho de que o S enhor dos Exércitos é adorado na terra do Egito. Quando o povo clamar ao S enhor por causa de seus opressores, ele enviará um salvador que lutará por eles e os livrará.
21 So zayld da Hah sich bekand macha zu di Egyptah in sellem dawk, un si zayla sich bekenna zumm Hah. Si zayla een deena mitt opfahra un shpeis-opfahra, zayla fashprechinga macha zumm Hah un si aw halda.
21 Naquele dia, o S enhor se revelará aos egípcios. Sim, eles conhecerão o S enhor e lhe apresentarão sacrifícios e ofertas. Farão um voto ao S enhor e o cumprirão.
22 Da Hah zayld Egypta shlauwa, avvah si aw hayla. Si drayya zumm Hah, un eah heicht si ab un hayld si.
22 O S enhor ferirá o Egito, mas depois trará cura. Pois os egípcios se voltarão para o S enhor , e ele ouvirá suas súplicas e lhes dará cura.
23 In sellem dawk zayld en vayk sei funn Egypta zu Assyria. Di leit funn Assyrian kumma zu Egypta un di Egyptah gayn zu Assyria. Di Egyptah un di leit funn Assyria zayla Gott mitt-nannah deena.
23 Naquele dia, o Egito e a Assíria serão ligados por uma estrada. Os egípcios e os assírios viajarão livremente entre seus países e adorarão juntos.
24 An selli zeit zayla Israel un Egypta un Assyria mitt-nannah en sayya sei uf di eaht.
24 Naquele dia, Israel será o terceiro, junto com o Egito e a Assíria, uma bênção no meio da terra.
25 Da Awlmechtich Hah zayld si saykna un zu eena sawwa, “Ksaykend is Egypta mei leit, un Assyria es ich kshaffa habb un Israel mei eahbshaft.”
25 Porque o S enhor dos Exércitos dirá: “Bendito seja o Egito, meu povo. Bendita seja a Assíria, a terra que criei. Bendito seja Israel, minha propriedade especial”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.