Isaías 19

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dess is en zeiya veyyich Egypta:
1 Profecia acerca do Egito. Eis que o Senhor vem cavalgando numa nuvem ligeira, e entra no Egito; e os ídolos do Egito estremecerão diante dele, e o coração dos egípcios se derreterá dentro de si.
2 “Ich zayl di Egyptah ufshtadda geyyich nannah—
2 Incitarei egípcios contra egípcios; e cada um pelejará contra o seu irmão, e cada um contra o seu próximo, cidade contra cidade, reino contra reino.
3 Di Egyptah zayla moot faliahra,
3 E o espírito dos egípcios se esvaecerá dentro deles; eu destruirei o seu conselho; e eles consultarão os seus ídolos, e encantadores, e necromantes e feiticeiros.
4 Ich gebb di Egyptah ivvah zu en veeshtah roolah;
4 Pelo que entregarei os egípcios nas mãos de um senhor duro; e um rei rigoroso os dominará, diz o Senhor Deus dos exércitos.
5 Di vassahra fumm revvah zayla ufdrikla,
5 e as águas do Nilo minguarão, e o rio se esgotará e secará.
6 Di revvahra zayla shtinka,
6 Também os rios exalarão um fedor; diminuirão e secarão os canais do Egito; as canas e os juncos murcharão.
7 un aw awl di blansa am Nile Revvah nohch
7 Os prados junto ao Nilo, ao longo das suas margens, sim, tudo o que foi semeado junto dele secará, será arrancado, e deixará de existir.
8 Di fishah zayla yammahra un gneixa,
8 E os pescadores gemerão, e lamentarão todos os que lançam anzol ao Nilo, e desfalecerão os que estendem rede sobre as águas.
9 Selli es shaffa mitt flax,
9 Envergonhar-se-ão os que trabalham em linho fino, e os que tecem pano branco.
10 Selli es glaydah macha vadda bedreebt,
10 E os que são as colunas do Egito serão esmagados, e todos os que trabalham, por salário serão entristecidos.
11 Di evvahshti funn Zoan sinn nett oahrich ksheit,
11 Na verdade estultos são os príncipes de Zoã; o conselho dos mais sábios conselheiros de Faraó se embruteceu. Como pois a Faraó direis: Sou filho de sábios, filho de reis antigos?
12 Vo sinn dei mennah mitt veisheit nau?
12 Onde estão agora os teus sábios? anunciem-te agora, e te façam saber o que o Senhor dos exércitos determinou contra o Egito.
13 Di evvahshti funn Zoan sinn unksheit vadda,
13 Estultos tornaram-se os príncipes de Zoã, enganados estão os príncipes de Mênfis; fizeram errar o Egito, os que são a pedra de esquina das suas tribos.
14 Da Hah hott si ufgmixt
14 O Senhor derramou no meio deles um espírito de confusão; e eles fizeram errar o Egito em todas as suas obras, como o bêbedo vai cambaleando no seu vômito.
15 Es is nimmand in Egypta es ebbes du kann diveyya,
15 E não haverá para o Egito coisa alguma que possa fazer cabeça ou cauda, ramo ou junco.
16 In sellem dawk zayld Egypta sei vi veibsleit. Si zayla ziddahra un sich feicha vann da Awlmechtich Hah sei hand uf haybt geyyich si.
16 Naquele dia os egípcios serão como mulheres, e tremerão e temerão por vibrar o Senhor dos exércitos a sua mão contra eles.
17 Es land funn Juda zayld di Egyptah fagelshtahra. Alli-ebbah es shvetzt veyyich Juda zayld angsht havva ivvah vass da Awlmechtich Hah du zayld geyyich Egypta.
17 E a terra de Judá será um espanto para o Egito; todo aquele a quem isso se anunciar se assombrará, por causa do propósito que o Senhor dos exércitos determinou contra eles.
18 In sellem dawk zayla fimf shtett in Egypta es di shprohch funn Kanaan shvetza, sich zumm Awlmechticha Hah shveahra. Ayns funn di shtett hayst di Shtatt funn di Sunn.
18 Naquele dia haverá cinco cidades na terra do Egito que falem a língua de Canaã e façam juramento ao Senhor dos exércitos. Uma destas se chamará Cidade de destruição.
19 In sellem dawk zayld en awldah zumm Hah in di mitt funn Egypta sei, un en shtaynichah poshta zumm Hah an di lein zvishich Egypta un Israel.
19 Naquele dia haverá um altar dedicado ao Senhor no meio da terra do Egito, e uma coluna se erigirá ao Senhor, na sua fronteira.
20 Dess zayld en zaycha un en zeiknis sei es da Awlmechtich Hah im land Egypta is. Si zayla da Hah ohbayda veyyich selli es si nunnah dredda, un eah zayld eena en heiland shikka es si frei macht.
20 E servirá isso de sinal e de testemunho ao Senhor dos exércitos na terra do Egito; quando clamarem ao Senhor por causa dos opressores, ele lhes enviará um salvador, que os defenderá e os livrará.
21 So zayld da Hah sich bekand macha zu di Egyptah in sellem dawk, un si zayla sich bekenna zumm Hah. Si zayla een deena mitt opfahra un shpeis-opfahra, zayla fashprechinga macha zumm Hah un si aw halda.
21 E o Senhor se dará a conhecer ao Egito e os egípcios conhecerão ao Senhor naquele dia, e o adorarão com sacrifícios e ofertas, e farão votos ao Senhor, e os cumprirão.
22 Da Hah zayld Egypta shlauwa, avvah si aw hayla. Si drayya zumm Hah, un eah heicht si ab un hayld si.
22 E ferirá o Senhor aos egípcios; feri-los-á, mas também os curará; e eles se voltarão para o Senhor, que ouvirá as súplicas deles e os curará.
23 In sellem dawk zayld en vayk sei funn Egypta zu Assyria. Di leit funn Assyrian kumma zu Egypta un di Egyptah gayn zu Assyria. Di Egyptah un di leit funn Assyria zayla Gott mitt-nannah deena.
23 Naquele dia haverá estrada do Egito até a Assíria, e os assírios virão ao Egito, e os egípcios irão à Assíria; e os egípcios adorarão com os assírios.
24 An selli zeit zayla Israel un Egypta un Assyria mitt-nannah en sayya sei uf di eaht.
24 Naquele dia Israel será o terceiro com os egípcios e os assírios, uma benção no meio da terra;
25 Da Awlmechtich Hah zayld si saykna un zu eena sawwa, “Ksaykend is Egypta mei leit, un Assyria es ich kshaffa habb un Israel mei eahbshaft.”
25 porquanto o Senhor dos exércitos os tem abençoado, dizendo: Bem-aventurado seja o Egito, meu povo, e a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.