Isaías 16
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 Di leit funn Moab shikka lemmah
1 Enviem cordeiros ao dominador da terra, desde Sela, pelo deserto, até o monte da filha de Sião.
2 Vi glenni fekkel ausnannah gayn es aus em nesht kshohva sinn,
2 Como pássaro espantado, lançado fora do ninho, assim são as filhas de Moabe nos vaus do rio Arnom. Elas dizem a Judá:
3 Si sawwa zu Juda, “Gevvet uns roht,
3 “Dê-nos um conselho, tome uma decisão. Faça com que, em pleno meio-dia, a sua sombra seja como noite para nós. Esconda os desterrados e não revele onde estão os fugitivos.
4 Losset di auskshtohsana funn Moab bei eich bleiva,
4 Que os desterrados de Moabe possam morar em seu território; sirva-lhes de esconderijo contra o destruidor.” Quando o homem violento tiver fim, a destruição for desfeita e o opressor deixar a terra,
5 No vatt en kaynich-shtool ufkokt in shtandhaftichi-leevi.
5 então um trono será estabelecido em bondade, e sobre ele se assentará com fidelidade, no tabernáculo de Davi, alguém que julgue, busque o juízo e não tarde em fazer justiça.
6 Jerusalem sawkt, “Miah henn keaht funn Moab iahra shtolsheit,
6 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberbo. Ouvimos falar da sua arrogância, do seu orgulho e do seu furor; mas todo esse seu orgulho é vão.
7 Fasell doon di Moabiddah heila,
7 Por isso, Moabe pranteará por Moabe; todos prantearão. Profundamente abatidos, hão de suspirar pelos bolos de passas de Quir-Haresete.
8 Di feldah funn Hesbon sinn favelkt,
8 Porque os campos de Hesbom estão murchos; os senhores das nações destruíram os melhores ramos da vinha de Sibma, que se estendiam até Jazer e se perdiam no deserto, ramos que se estendiam e passavam além do mar.
9 Ich heil mitt di shtatt Jaser ivvah di vei-shtekk funn Sibma,
9 Por isso, prantearei, com o pranto de Jazer, pela vinha de Sibma. Eu as regarei com as minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale, pois sobre os seus frutos de verão e sobre a sua colheita já caiu o “eia” dos inimigos.
10 Di frayt funn di eahn is vekk gnumma
10 Fugiu a alegria e o regozijo dos pomares; nas vinhas já não se canta, nem há júbilo algum. Já não se pisam as uvas nos lagares; eu fiz cessar o “eia” dos pisadores.
11 Fasell heild mei hatz ivvah Moab vi en harf,
11 Por isso, o meu íntimo vibra por Moabe como se fosse harpa, e o meu coração estremece por Quir-Heres.
12 So vann di leit funn Moab an di hohcha awldah gayn
12 Quando Moabe se apresentar e se cansar nos lugares altos, quando entrar no seu santuário para orar, nada alcançará.
13 Dess is es vatt es da Hah shund ksawt hott veyyich Moab.
13 Esta é a palavra que o Senhor há muito pronunciou contra Moabe.
14 Avvah nau sawkt da Hah, “In drei yoah's zeit, so vi en gnecht di zeit zayla dayt, dann zayld di hallichkeit funn Moab un iahra leit abkshnidda sei. Yusht vennich funn iahra leit zayla ivvahrich sei un si zayla oahrich shvach sei.”
14 Agora, porém, o Senhor diz: — Daqui a exatamente três anos, será humilhada a glória de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o resto que ficar será pouco, pequeno e fraco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.