Isaías 16

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Di leit funn Moab shikka lemmah
1 Enviaram cordeiros ao governador da terra, desde Sela, pelo deserto, até o monte da filha de Sião.
2 Vi glenni fekkel ausnannah gayn es aus em nesht kshohva sinn,
2 Pois como pássaros que vagueiam, como ninhada dispersa, assim são as filhas de Moabe junto aos vaus do Arnom.
3 Si sawwa zu Juda, “Gevvet uns roht,
3 Dá conselhos, executa juízo; põe a tua sombra como a noite ao pino do meio-dia; esconde os desterrados, e não traias o fugitivo.
4 Losset di auskshtohsana funn Moab bei eich bleiva,
4 Habitem entre vós os desterrados de Moabe; serve-lhes de refúgio perante a face do destruidor. Quando o homem violento tiver fim, e a destruição tiver cessado, havendo os opressores desaparecido de sobre a terra,
5 No vatt en kaynich-shtool ufkokt in shtandhaftichi-leevi.
5 então um trono será estabelecido em benignidade, e sobre ele no tabernáculo de Davi se assentará em verdade um que julgue, e que procure a justiça e se apresse a praticar a retidão.
6 Jerusalem sawkt, “Miah henn keaht funn Moab iahra shtolsheit,
6 Ouvimos da soberba de Moabe, a soberbíssima; da sua arrogância, da sua soberba, e da sua insolência; de nada valem as suas jactâncias.
7 Fasell doon di Moabiddah heila,
7 portanto Moabe pranteará; prantearão todos por Moabe; pelos bolos de passas de Quir-Haresete suspirareis, inteiramente desanimados.
8 Di feldah funn Hesbon sinn favelkt,
8 porque os campos de Hesbom enfraqueceram, e a vinha de Sibma; os senhores das nações derrubaram os seus ramos, que chegaram a Jazer e penetraram no deserto; os seus rebentos se estenderam e passaram além do mar.
9 Ich heil mitt di shtatt Jaser ivvah di vei-shtekk funn Sibma,
9 Pelo que prantearei, com o pranto de Jazer, a vinha de Sibma; regar-te-ei com as minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale; porque sobre os teus frutos de verão e sobre a tua sega caiu o grito da batalha.
10 Di frayt funn di eahn is vekk gnumma
10 A alegria e o regozijo são tirados do fértil campo, e nas vinhas não se canta, nem há júbilo algum; já não se pisam as uvas nos lagares. Eu fiz cessar os gritos da vindima.
11 Fasell heild mei hatz ivvah Moab vi en harf,
11 Pelo que minha alma lamenta por Moabe como harpa, e o meu íntimo por Quir-Heres.
12 So vann di leit funn Moab an di hohcha awldah gayn
12 E será que, quando Moabe se apresentar, quando se cansar nos altos, e entrar no seu santuário a orar, nada alcançará.
13 Dess is es vatt es da Hah shund ksawt hott veyyich Moab.
13 Essa é a palavra que o Senhor falou no passado acerca de Moabe.
14 Avvah nau sawkt da Hah, “In drei yoah's zeit, so vi en gnecht di zeit zayla dayt, dann zayld di hallichkeit funn Moab un iahra leit abkshnidda sei. Yusht vennich funn iahra leit zayla ivvahrich sei un si zayla oahrich shvach sei.”
14 Mas agora diz o Senhor: Dentro de três anos, tais como os anos do jornaleiro, será envilecida a glória de Moabe, juntamente com toda a sua grande multidão; e os que lhe restarem serão poucos e débeis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.