Hebreus 10

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Es Ksetz is yusht en shadda funn di goodi sacha es am kumma sinn, un nett di goodi sacha selvaht. Fasell, kann's Ksetz nett deich di sayma opfahra es gopfaht vadda yoah bei yoah, selli folkumma macha es opfahra.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Vann's kend, hedda di opfahra nett kshtobt? Fa dee vo Gott gedeend henn veahra aymol rein vadda un hedda no nimmi shuldich kfeeld fa iahra sinda.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Avvah deich di opfahra voahra si alli yoah an di sinda gegmohnd.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Dess is veil's nett meeklich is es bloot funn bulla un gays sinda vekk nemma kann.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Sell is favass es Christus, vo eah in di veld kumma is, ksawt hott,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Brand-opfahra un sind-opfahra
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 No habb ich ksawt,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Seahsht hott eah ksawt, “Opfahra un kshenkah, brand-opfahra un sind-opfahra hosht du nett vella un si sinn diah aw nett kfellich.” Dee sinn awl gopfaht noch em Ksetz.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 No hott eah ksawt, “Gukk moll, ich binn kumma fa dei villa du, Oh Gott.” Eah hott's eahshta vekk gnumma so es eah's zvedda eisetza kann.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 In demm villa sinn miah ay moll un fa'immah heilich gmacht deich's opfah fumm leib funn Jesus Christus.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Un alli preeshtah shtayt dawk fa dawk un richt sei deensht aus; ivvah un ivvah opfaht eah di sayma opfahra un selli kenna selayva kenn sinda vekk nemma.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Deah, avvah, noch demm es eah ay opfah gmacht katt hott fa sinda fa immah, hott sich anna kokt uf di rechts seit funn Gott.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Datt is eah am voahra biss sei feinda unnich sei fees gedu vadda fa en foos-shtool.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Fa mitt ay opfah hott eah selli ayvichlich folkumma gmacht es heilich sinn.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Da Heilich Geisht zeikt aw zu uns. Seahsht sawkt eah,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Dess is es bund es ich mach mitt eena
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 No sawkt eah,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Nau vo dee sacha moll fagevva sinn, dann is kenn opfah may fa sinda.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Fasell, leevi breedah, siddah es miah fadrauwa henn fa nei gay in da heilichsht blatz deich's bloot funn Jesus,
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 siddah es dess en neiyah un en levendichah vayk is es eah uf gmacht hott fa uns deich's curtain—sell is, deich sei flaysh—
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 un siddah es miah en hohchen-preeshtah henn ivvah's haus funn Gott,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 dann losset uns nayksht gay zu eem mitt eahlichi hatza un en follah glawva, veil unsah hatza kshpritzt un blohk-frei gmacht sinn, un unsah leivah gvesha sinn mitt rein vassah.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Losset uns fesht hayva zu di bekendnis funn unsah hofning unni zveifla, fa deah vo fashprocha hott is shtandhaftich.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Vella uns bekimmahra fa nannah, un nannah ufshtadda zu leevi un goodi verka.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Vella nett ufheahra uns zammah fasamla vi samm am du sinn, avvah vella nannah famohna—un dess yusht noch may, vi diah saynet es sellah dawk am kumma is.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Vann miah frei-villich sindicha noch demm es miah di eisicht funn di voahheit ohgnumma henn, dann is kenn annah opfah may fa sinda;
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 avvah miah missa uns feicha veyyich en shreklich gericht un feiyah es selli fazeahra zayld es sich geyyich Gott shtella.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Ennich ebbah es es Ksetz fumm Mosi nunnah gedrayt hott, is kshtauva unni bamhatzichkeit bei zvay adda drei zeiya.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Vi feel may shtrohf denket diah hott sellah fadeend es da Sohn Gottes unnich sei fees gedu hott, un hott's bloot fumm bund fa'acht es een heilich macht, un hott da Geisht funn gnawt fafolkt?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Fa miah kenna deah vo sawkt, “Es auseeves heaht zu miah, ich zayl zrikk betzawla.” Un viddah, “Da Hah zayld sei leit richta.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Es is en shreklich ding fa in di hend fumm levendicha Gott falla.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Denket zrikk an selli eahshta dawwa, noch demm es diah's licht grikt katt hend, vi diah en grohs leides deich gmacht hend.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Uf di aynd hand voahret diah selvaht fafolkt fannich alli-ebbah mitt feel dreebsawl, un uf di annah hand hend diah selli bei-kshtanna es aw so deich macha henn missa.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Diah hend mitt-leides katt mitt miah es eikshtekt voah, un vo eiyah sacha kshtohla is vadda, hend diah's geahn ohgnumma. Diah hend dess gedu veil diah gvist hend es diah ebbes bessahs hend im Himmel es nett fagayt.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 So shmeiset eiyah moot un fadrauwes nett vekk. Dee sacha betzawla en grohsah lohn.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Diah hend noht fa geduld havva, so es vann diah Gott sei villa moll gedu hend, dann greeyet diah vass fashprocha voah.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Fa in noch en katzi zeit,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Da gerecht zayld layva beim glawva.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Miah, avvah, sinn nett funn selli es zrikk zeeya un fadamd vadda, avvah funn selli es glawva un saylich gmacht sinn.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.