Gênesis 40
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 No shpaydah is es zu kumma es da kaynich funn Egypta grikt voah ivvah zvay funn sei gnechta, da vei-gnecht un da broht-bakkah.
1 Passadas estas coisas, aconteceu que o mordomo do rei do Egito e o padeiro ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.
2 Un da Pharao voah seish bays ivvah dee zvay gnechta, da ivvah-saynah fumm vei-kellah un da ivvah-saynah funn di bakahrei.
2 Indignou-se Faraó contra os seus dois oficiais, o copeiro-chefe e o padeiro-chefe.
3 No hott eah si in di jail gedu, di saym jail es da Joseph drinn voah. Da ivvah-saynah funn dee jail voah aw da hauptmann funn di greeks-gnechta es da Pharao geguard henn.
3 E mandou detê-los na casa do comandante da guarda, no cárcere onde José estava preso.
4 Deah ivvah-saynah hott da Joseph ivvah dee zvay mann gedu fa acht gevva uf si, un si voahra en shukk datt drinn.
4 O comandante da guarda pô-los a cargo de José, para que os servisse; e por algum tempo estiveram na prisão.
5 Dee zvay mennah—em kaynich funn Egypta sei vei gnecht un sei broht-bakkah datt in di jail—henn awl zvay en drohm katt di saym nacht. Un yaydah drohm hott en mayning katt.
5 E ambos sonharam, cada um o seu sonho, na mesma noite; cada sonho com a sua própria significação, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que se achavam encarcerados.
6 Da neksht meiya vo da Joseph nei zu eena kumma is hott eah ksenna is si oahrich bedreebt voahra.
6 Vindo José, pela manhã, viu-os, e eis que estavam turbados.
7 Un eah hott em Pharao sei gnechta es eikshtekt voahra datt bei eem in sei meishtah sei haus kfrohkt, “Favass sinn eiyah ksichtah so bedreebt heit?”
7 Então, perguntou aos oficiais de Faraó, que com ele estavam no cárcere da casa do seu senhor: Por que tendes, hoje, triste o semblante?
8 No henn si ksawt zu eem, “Miah henn drohma katt, un's is nimmand do fa sawwa vass si mayna.” Da Joseph hott no ksawt zu eena, “Fa sawwa vass en drohm maynd heaht zu Gott. Sawwet miah moll vass diah gedrohmd hend.”
8 Eles responderam: Tivemos um sonho, e não há quem o possa interpretar. Disse-lhes José: Porventura, não pertencem a Deus as interpretações? Contai-me o sonho.
9 Da ivvah-saynah fumm kaynich sei vei-kellah hott no sei drohm fazayld zumm Joseph, un hott ksawt zu eem, “In mei drohm havvich en drauva-rankel ksenna fannich miah.
9 Então, o copeiro-chefe contou o seu sonho a José e lhe disse: Em meu sonho havia uma videira perante mim.
10 Un dee drauva-rankel hott drei nesht katt. Di nesht henn bleddah un blumma grikt, un no zeidichi drauva.
10 E, na videira, três ramos; ao brotar a vide, havia flores, e seus cachos produziam uvas maduras.
11 Nau em Pharao sei kobli voah in mei hand, so havvich drauva gnumma un si ausgedrikt im Pharao sei kobli nei. No havvich's kobli im Pharao sei hand gedu.”
11 O copo de Faraó estava na minha mão; tomei as uvas, e as espremi no copo de Faraó, e o dei na própria mão de Faraó.
12 Da Joseph hott no ksawt, “Dess is vass es maynd: Di drei nesht sinn drei dawk.
12 Então, lhe disse José: Esta é a sua interpretação: os três ramos são três dias;
13 In drei dawk's zeit zayld da Pharao dei kobb uf hayva un dich viddah zrikk du vo du voahsht. Un du zaylsht em Pharao sei kobli in sei hand du vi du hosht difoah vo du da ivvah-saynah funn seim vei-kellah voahsht.
13 dentro ainda de três dias, Faraó te reabilitará e te reintegrará no teu cargo, e tu lhe darás o copo na própria mão dele, segundo o costume antigo, quando lhe eras copeiro.
14 Avvah fagess mich nett vann's moll goot gayt mitt diah. Un sei bamhatzich zu miah bei em Pharao sawwa veyyich miah, un grikk mich aus demm haus.
14 Porém lembra-te de mim, quando tudo te correr bem; e rogo-te que sejas bondoso para comigo, e faças menção de mim a Faraó, e me faças sair desta casa;
15 Ich voah vekk kshtohla aus em land funn di Hebrayah, un even do havvich nix gedu es ich do in dee jail sei sett.”
15 porque, de fato, fui roubado da terra dos hebreus; e, aqui, nada fiz, para que me pusessem nesta masmorra.
16 Vo da ivvah-saynah funn di bakahrei ksenna hott es di auslaying goot voah, hott eah ksawt zumm Joseph, “Ich habb aw gedrohmd, un uf mei kobb voahra drei veisi keahb.
16 Vendo o padeiro-chefe que a interpretação era boa, disse a José: Eu também sonhei, e eis que três cestos de pão alvo me estavam sobre a cabeça;
17 Im evvahshta koahb voah alli sadda gebakka sach fa da Pharao, un di fekkel voahra am fressa aus em koahb uf mei kobb.”
17 e no cesto mais alto havia de todos os manjares de Faraó, arte de padeiro; e as aves os comiam do cesto na minha cabeça.
18 Da Joseph hott no andvat gevva un hott ksawt, “Dess is vass es maynd: Di drei keahb sinn drei dawk.
18 Então, lhe disse José: A interpretação é esta: os três cestos são três dias;
19 In drei dawk's zeit zayld da Pharao dei kobb uf hayva un du zaylsht funn en bohm henka. Un di fekkel zayla dei flaysh fressa.”
19 dentro ainda de três dias, Faraó te tirará fora a cabeça e te pendurará num madeiro, e as aves te comerão as carnes.
20 Un so is es zu kumma es uf em dridda dawk, vo em Pharao sei yeahs-dawk voah, hott eah en grohs essa gmacht fa awl sei gnechta. No hott eah em ivvah-saynah fumm vei-kellah un em ivvah-saynah funn di bakahrei iahra kebb uf kohva fannich sei gnechta.
20 No terceiro dia, que era aniversário de nascimento de Faraó, deu este um banquete a todos os seus servos; e, no meio destes, reabilitou o copeiro-chefe e condenou o padeiro-chefe.
21 Eah hott em ivvah-saynah fumm vei-kellah sei eahvet viddah zrikk gevva, un eah hott's kobli viddah im Pharao sei hand gedu.
21 Ao copeiro-chefe reintegrou no seu cargo, no qual dava o copo na mão de Faraó;
22 Avvah eah hott da bakahrei ivvah-saynah kanka, grawt vi da Joseph's ausglaykt hott.
22 mas ao padeiro-chefe enforcou, como José havia interpretado.
23 Doch da ivvah-saynah fumm vei-kellah hott nett an da Joseph gedenk un hott een alles fagessa.
23 O copeiro-chefe, todavia, não se lembrou de José, porém dele se esqueceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.