Gênesis 1

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Am ohfang hott Gott da himmel un di eaht kshaffa.
1 No princípio Deus criou os céus e a terra.
2 Nau di eaht voah gans veesht'un leah. Es voah dunkel ivvah's deef vassah, un Gott sei Geisht voah ivvah's vassah.
2 Era a terra sem forma e vazia; trevas cobriam a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 Un Gott hott ksawt, “Loss di helling gmacht sei,” un's voah hell.
3 Disse Deus: "Haja luz", e houve luz.
4 Gott hott ksenna es di helling goot voah, un hott di helling fadayld fumm dunkla.
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.
5 Gott hott di helling “dawk” kaysa, un hott's dunkla “nacht” kaysa. Un's voah ohvets un meiyets, da eahsht dawk.
5 Deus chamou à luz dia, e às trevas chamou noite. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o primeiro dia.
6 No hott Gott ksawt, “Loss en himmel shpann auskshtrekt sei ovva-heah zvishich di vassahra, un loss es di vassahra in zvay fadayla.”
6 Depois disse Deus: "Haja entre as águas um firmamento que separe águas de águas".
7 So hott Gott di himmel-shpann auskshtrekt un hott's vassah unna droh fadayld fumm vassah ovva droh. Un's voah so.
7 Então Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam embaixo do firmamento das que estavam por cima. E assim foi.
8 Gott hott di shpann “himmel” kaysa. Un's voah ohvets un meiyets, da zvett dawk.
8 Ao firmamento Deus chamou céu. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o segundo dia.
9 Un Gott hott ksawt, “Loss es vassah unnich em himmel zammah ksammeld sei an ay blatz, un loss es drukka land sich veisa.” Un's voah so.
9 E disse Deus: "Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça a parte seca". E assim foi.
10 Gott hott's drukka land “eaht” kaysa, un hott's zammah ksammeld vassah “say” kaysa. Un Gott hott ksenna es es goot voah.
10 À parte seca Deus chamou terra, e chamou mares ao conjunto das águas. E Deus viu que ficou bom.
11 Un Gott hott ksawt, “Loss di eaht graws vaxa, un anri blansa es sohma henn, un aw obsht-baym es frucht henn mitt sohma drinn, alli sadda uf di eaht noch iahra aykni satt.” Un's voah so.
11 Então disse Deus: "Cubra-se a terra de vegetação: plantas que dêem sementes e árvores cujos frutos produzam sementes de acordo com as suas espécies". E assim foi.
12 Aus di eaht sinn graws un blansa kumma es sohma katt henn noch iahra aykni satt, un obsht-baym es frucht katt henn mitt sohma noch iahra aykni satt. Un Gott hott ksenna es es goot voah.
12 A terra fez brotar a vegetação: plantas que dão sementes de acordo com as suas espécies, e árvores cujos frutos produzem sementes de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
13 Un's voah ohvets un meiyets, da dritt dawk.
13 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o terceiro dia.
14 No hott Gott ksawt, “Loss lichtah in di shpann fumm himmel sei fa da dawk un di nacht funn-nannah halda. Si sella zaycha sei fa di zeida fumm yoah, di dawwa, un di yoahra meika.
14 Disse Deus: "Haja luminares no firmamento do céu para separar o dia da noite. Sirvam eles de sinais para marcar estações, dias e anos,
15 Un loss di lichtah in di shpann fumm himmel sei fa helling macha uf di eaht.” Un's voah so.
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu para iluminar a terra". E assim foi.
16 Gott hott zvay grohsi lichtah gmacht, es grayshta fa ivvah da dawk sei, un's glenshta fa ivvah di nacht sei. Eah hott aw di shtanna gmacht.
16 Deus fez os dois grandes luminares: o maior para governar o dia e o menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 Gott hott dee lichtah in di shpann fumm himmel ksetzt fa helling gevva uf di eaht,
17 Deus os colocou no firmamento do céu para iluminar a terra,
18 fa ivvah da dawk un di nacht sei, un fa di helling un's dunkla fadayla. Un Gott hott ksenna es es goot voah.
18 governar o dia e a noite, e separar a luz das trevas. E Deus viu que ficou bom.
19 Dess voah nau ohvets un meiyets, da fiaht dawk.
19 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o quarto dia.
20 No hott Gott ksawt, “Loss feel levendichi diahra im vassah sei, un loss di fekkel ovvich di eaht in di shpann fumm himmel fleeya.”
20 Disse também Deus: "Encham-se as águas de seres vivos, e sobre a terra voem aves sob o firmamento do céu".
21 So hott Gott di grohsa valfish un alli sadda diahra kshaffa es im vassah layva noch iahra aykni satt, un aw di fekkel mitt flikkel, noch iahra aykni satt. Un Gott hott ksenna es es goot voah.
21 Assim Deus criou os grandes animais aquáticos e os demais seres vivos que povoam as águas, de acordo com as suas espécies; e todas as aves, de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
22 Un Gott hott si ksaykend un hott ksawt, “Seind fruchtboah, fameahret eich un fillet's vassah im say. Un loss di fekkel sich fameahra uf di eaht.”
22 Então Deus os abençoou, dizendo: "Sejam férteis e multipliquem-se! Encham as águas dos mares! E multipliquem-se as aves na terra".
23 Dess voah nau ohvets un meiyets, da fimft dawk.
23 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o quinto dia.
24 No hott Gott ksawt, “Di eaht soll levendichi diahra raus bringa, yaydahs noch iahra aykni satt: fee, un sacha es uf em bodda gradla, un vildi diahra funn di eaht, awl noch iahra aykni satt.” Un's voah so.
24 E disse Deus: "Produza a terra seres vivos de acordo com as suas espécies: rebanhos domésticos, animais selvagens e os demais seres vivos da terra, cada um de acordo com a sua espécie". E assim foi.
25 Un Gott hott di vildi diahra funn di eaht gmacht, yaydahs noch iahra aykni satt, es fee noch iahra aykni satt, un alles es uf em bodda graddeld noch iahra aykni satt. Un Gott hott ksenna es es goot voah.
25 Deus fez os animais selvagens de acordo com as suas espécies, os rebanhos domésticos de acordo com as suas espécies, e os demais seres vivos da terra de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
26 Un Gott hott ksawt, “Losset uns mensha macha in unsah gleichnis, un loss si sei vi miah. Losset si meishtah sei ivvah di fish fumm say, ivvah di fekkel funn di luft, ivvah's fee, ivvah di gans eaht, un ivvah awl di sacha es uf di eaht gradla.”
26 Então disse Deus: "Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais grandes de toda a terra e sobre todos os pequenos animais que se movem rente ao chão".
27 So hott Gott mensha kshaffa in sei aykni gleichnis.
27 Criou Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Un Gott hott si ksaykend un hott ksawt, “Seind fruchtboah un fameahret eich. Fillet di eaht un nemmet ivvah-hand ivvah di eaht. Diah sellet ivvah-hand havva ivvah di fish fumm say, ivvah di fekkel funn di luft, un ivvah alli levendich ding es sich faraykt uf di eaht.”
28 Deus os abençoou, e lhes disse: "Sejam férteis e multipliquem-se! Encham e subjuguem a terra! Dominem sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se movem pela terra".
29 Un Gott hott ksawt, “Gukket moll, ich habb eich alli sadda blansa gevva es sohma gevva uf di eaht, un aw alli sadda obsht-baym es sohma henn. Dee sella ess-sach sei fa eich.
29 Disse Deus: "Eis que lhes dou todas as plantas que nascem em toda a terra e produzem sementes, e todas as árvores que dão frutos com sementes. Elas servirão de alimento para vocês.
30 Un zu alli diah uf di eaht, zu alli fokkel in di luft, zu alles es uf em bodda graddeld, un zu alles es layva hott uf di eaht, habb ich awl di greena blansa gevva fa ess-sach.” Un's voah so.
30 E dou todos os vegetais como alimento a tudo o que tem em si fôlego de vida: a todos os grandes animais da terra, a todas as aves do céu e a todas as criaturas que se movem rente ao chão". E assim foi.
31 Un Gott hott alles ksenna es eah gmacht hott, un's voah oahrich goot. Un's voah ohvets un meiyets, da sext dawk.
31 E Deus viu tudo o que havia feito, e tudo havia ficado muito bom. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.