Gálatas 3
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Diah unksheidi Galaddah! Veah hott eich fahext es diah di voahheit nett heichet? Fannich eiyah aykni awwa voah Jesus Christus fakindicht es gegreitzicht.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Ich vill dess ay ding ausfinna funn eich: Hend diah da Geisht grikt deich's Ksetz ausfiahra, adda deich heahra im glawva?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Sind diah dann so unksheit? Diah hend ohkfanga im Geisht, vellet diah nau folkumma vadda deich's flaysh?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Hend diah so feel sacha glidda fa nix—vann's aw voah fa nix?
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Deah vo eich da Geisht gebt un shaft vundahboahri sacha unnich eich, dutt eah dess veil diah's Ksetz ausfiahret, adda deich heahra im glawva?
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Grawt so hott da Abraham Gott geglawbt, un's voah eem gevva es gerechtichkeit.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 So kennet diah sayna, es sinn yusht selli vo glawva es kinnah sinn fumm Abraham.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Di Shrift hott fanna naus ksenna es Gott di Heida gerecht macha zayld deich da glawva. Fasell hott eah's Effangaylium fakindicht zumm Abraham un hott ksawt, “In diah sella awl di Heida ksaykend vadda.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 So dann, selli vo glawvich sinn, sinn ksaykend mitt em Abraham, deah vo glawvich voah.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Awl selli vo sich falossa uf's Ksetz ausdrawwa, sinn unnich em fluch fa's is kshrivva, “Faflucht is alli mann es nett ohhald awl di sacha du vo kshrivva sinn im buch fumm Ksetz.”
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Nau's is playn es nimmand gerecht vatt fannich Gott deich's Ksetz, fa “Da gerecht mann zayld layva beim glawva.”
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Es Ksetz hott nix zu du mitt em glawva, avvah, “Da mensh es dee sacha ausdrawkt zayld layva bei si.”
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Christus hott uns lohs gmacht fumm fluch fumm Ksetz bei en fluch vadda fa uns—fa's is kshrivva, “Faflucht is alli-ebbah es uf en bohm henkt”—
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 so es da sayya fumm Abraham uf di Heida kumma soll deich Jesus Christus, un so es miah, deich da glawva, da Geisht greeya sella vo fashprocha voah.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Leevi breedah, ich vill nau shvetza in en menshlichah vayk: vann en mann en bund uf shreibt, un grikt's kseind, kann nimmand may's nunnah drayya adda ebbes ditzu shreiva.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Nau di fashprechinga voahra gevva zumm Abraham un sei nohch-kummashaft. Eah hott nett ksawt zumm Abraham, “Deich dei feel nohch-kummashaft, avvah deich aynah.” Sell maynd ay mensh, un sellah is Christus.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Vass ich mayn is dess: Es Ksetz, vo fiah hunnaht un dreisich yoah shpaydah kumma is, kann nett vekk du mitt em bund vo gmacht voah bei Gott, un nau nunnah drayya vass fashprocha voah.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Fa vann di eahbshaft deich's Ksetz kumma dayt, no veah's nimmi deich vass fashprocha voah, avvah Gott hott em Abraham's gevva deich en fashpreching.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Favass voah dann's Ksetz gevva? Es voah ditzu gedu veyyich sinda, biss sellah sohma kumma sett vass es fashprocha voah ditzu. Es Ksetz is ausgevva vadda bei engel deich di hand funn en middel-mann.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Nau en middel-mann is nett en middel-mann funn yusht ay dayl, avvah Gott is yusht aynah.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Is es Ksetz dann geyyich dess vass Gott fashprecht? Ich dayt moll nett denka! Fa vann en Ksetz gevva gvest veah es layva gevva hett kenna, dann veah gerechtichkeit voahhaftich gevva vadda deich's Ksetz.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Avvah di Shrift sawkt es alli-ebbah is unnich di sind kshlossa, so es vass fashprocha voah deich Jesus Christus, gevva sei kann zu selli vo glawva.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Avvah eb da glawva kumma is, voahra miah unnich em Ksetz kohva un eikshlossa biss da glawva uns gvissa voah.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Sellah vayk voah's Ksetz unsah shool-meshtah gvest fa uns zu Christus bringa, so es miah gerecht vadda mechta deich da glawva.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Avvah nau siddah es da glawva kumma is, sinn miah nimmi unnich em shool-meshtah.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Diah sind awl kinnah funn Gott deich da glawva an Christus Jesus.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Fa so feel funn eich es in Christus gedawft sinn, henn Christus ohgezowwa.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Es is nett en Yutt adda en Greeyishah, es is nett en gnecht adda en freiyah mann, es is nett en mann adda en fraw; fa diah sind awl ayns in Christus Jesus.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Un vann diah zu Christus heahret, dann sind diah em Abraham sei sohma un sind eahvah so vi's fashprocha voah.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.