Gálatas 3
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Diah unksheidi Galaddah! Veah hott eich fahext es diah di voahheit nett heichet? Fannich eiyah aykni awwa voah Jesus Christus fakindicht es gegreitzicht.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 Ich vill dess ay ding ausfinna funn eich: Hend diah da Geisht grikt deich's Ksetz ausfiahra, adda deich heahra im glawva?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Sind diah dann so unksheit? Diah hend ohkfanga im Geisht, vellet diah nau folkumma vadda deich's flaysh?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Hend diah so feel sacha glidda fa nix—vann's aw voah fa nix?
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Deah vo eich da Geisht gebt un shaft vundahboahri sacha unnich eich, dutt eah dess veil diah's Ksetz ausfiahret, adda deich heahra im glawva?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Grawt so hott da Abraham Gott geglawbt, un's voah eem gevva es gerechtichkeit.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 So kennet diah sayna, es sinn yusht selli vo glawva es kinnah sinn fumm Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Di Shrift hott fanna naus ksenna es Gott di Heida gerecht macha zayld deich da glawva. Fasell hott eah's Effangaylium fakindicht zumm Abraham un hott ksawt, “In diah sella awl di Heida ksaykend vadda.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 So dann, selli vo glawvich sinn, sinn ksaykend mitt em Abraham, deah vo glawvich voah.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Awl selli vo sich falossa uf's Ksetz ausdrawwa, sinn unnich em fluch fa's is kshrivva, “Faflucht is alli mann es nett ohhald awl di sacha du vo kshrivva sinn im buch fumm Ksetz.”
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Nau's is playn es nimmand gerecht vatt fannich Gott deich's Ksetz, fa “Da gerecht mann zayld layva beim glawva.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 Es Ksetz hott nix zu du mitt em glawva, avvah, “Da mensh es dee sacha ausdrawkt zayld layva bei si.”
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 Christus hott uns lohs gmacht fumm fluch fumm Ksetz bei en fluch vadda fa uns—fa's is kshrivva, “Faflucht is alli-ebbah es uf en bohm henkt”—
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 so es da sayya fumm Abraham uf di Heida kumma soll deich Jesus Christus, un so es miah, deich da glawva, da Geisht greeya sella vo fashprocha voah.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Leevi breedah, ich vill nau shvetza in en menshlichah vayk: vann en mann en bund uf shreibt, un grikt's kseind, kann nimmand may's nunnah drayya adda ebbes ditzu shreiva.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 Nau di fashprechinga voahra gevva zumm Abraham un sei nohch-kummashaft. Eah hott nett ksawt zumm Abraham, “Deich dei feel nohch-kummashaft, avvah deich aynah.” Sell maynd ay mensh, un sellah is Christus.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 Vass ich mayn is dess: Es Ksetz, vo fiah hunnaht un dreisich yoah shpaydah kumma is, kann nett vekk du mitt em bund vo gmacht voah bei Gott, un nau nunnah drayya vass fashprocha voah.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Fa vann di eahbshaft deich's Ksetz kumma dayt, no veah's nimmi deich vass fashprocha voah, avvah Gott hott em Abraham's gevva deich en fashpreching.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Favass voah dann's Ksetz gevva? Es voah ditzu gedu veyyich sinda, biss sellah sohma kumma sett vass es fashprocha voah ditzu. Es Ksetz is ausgevva vadda bei engel deich di hand funn en middel-mann.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Nau en middel-mann is nett en middel-mann funn yusht ay dayl, avvah Gott is yusht aynah.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Is es Ksetz dann geyyich dess vass Gott fashprecht? Ich dayt moll nett denka! Fa vann en Ksetz gevva gvest veah es layva gevva hett kenna, dann veah gerechtichkeit voahhaftich gevva vadda deich's Ksetz.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Avvah di Shrift sawkt es alli-ebbah is unnich di sind kshlossa, so es vass fashprocha voah deich Jesus Christus, gevva sei kann zu selli vo glawva.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Avvah eb da glawva kumma is, voahra miah unnich em Ksetz kohva un eikshlossa biss da glawva uns gvissa voah.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Sellah vayk voah's Ksetz unsah shool-meshtah gvest fa uns zu Christus bringa, so es miah gerecht vadda mechta deich da glawva.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 Avvah nau siddah es da glawva kumma is, sinn miah nimmi unnich em shool-meshtah.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 Diah sind awl kinnah funn Gott deich da glawva an Christus Jesus.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 Fa so feel funn eich es in Christus gedawft sinn, henn Christus ohgezowwa.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Es is nett en Yutt adda en Greeyishah, es is nett en gnecht adda en freiyah mann, es is nett en mann adda en fraw; fa diah sind awl ayns in Christus Jesus.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Un vann diah zu Christus heahret, dann sind diah em Abraham sei sohma un sind eahvah so vi's fashprocha voah.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.