Gálatas 2
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 No fatzay yoah shpaydah binn ich viddah nuff an Jerusalem ganga mitt em Barnabas un habb da Titus aw mitt miah gnumma.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Ich binn ganga noch demm es es miah gvissa voah, un habb's Effangaylium fannich si ksetzt vass ich breddich unnich di Heida. Ich habb avvah dess gedu mitt selli laynich vo nuff gegukt voahra ditzu, so es ich nett shpringa dayt adda kshprunga hett fa nix.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Avvah even da Titus, vo bei miah voah, un vo en Greeyishah is, voah nett gmacht fa sich beshneida lossa.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Dee sach is uf kumma veil samm falshi breedah shlichtich rei gebrocht voahra. Si sinn rei kumma fa ausfinna vi veit es unsah freiheit gayt vass miah henn in Christus Jesus, so es si uns viddah gebunna macha kenda.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Zu eena henn miah nett eigevva even fa ay shtund, so es di voahheit fumm Effangaylium bei eich bleiva dutt.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Un veyya selli vo nuff gegukt voahra ditzu, (vass si voahra macht miah nix aus; Gott macht kenn unnahshitt unnich mensha) selli leit henn miah kenn anri leah gevva.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Avvah in blatz funn sell, vo si ksenna henn es es Effangaylium zu miah gevva voah fa di unbeshniddana, grawt vi's Effangaylium zumm Petrus gevva voah fa di beshniddana,
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 (fa deah vo greftich voah im Petrus fa en aposhtel sei zu di beshniddana, voah aw greftich in miah fa di Heida),
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 un vo si di gnawt ksenna henn es gevva voah zu miah, hott da Jakobus, da Petrus un da Johannes—dee vo gnumma voahra fa shtandhaftichi aposhtla sei—si henn miah un em Barnabas di rechts hand gevva, un voahra aynich mitt uns es miah zu di Heida gay sedda, un si zu di beshniddana.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Si henn yusht havva vella es miah di oahma nett fagessa, un dess voah grawt vass ich aw du habb vella.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Nau vo da Petrus noch Antioch kumma is, habb ich geyyich een kshtanna grawt in's ksicht, veil eah letz voah.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Eah hott als gessa mitt di Heida eb edlichi leit fumm Jakobus kumma sinn, avvah vo si moll kumma sinn hott eah zrikk gezowwa un hott sich fadayld kalda. Dess voah veil eah sich kfeicht hott veyyich selli vo funn em beshneidung-glawva voahra.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Di anra Yudda henn sich fadayld kalda mitt eem, biss da Barnabas aw endlich vekk kfiaht voah mitt iahra falshheit.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Vo ich ksenna habb es si nett ufrichtich voahra veyyich di voahheit fumm Effangaylium, habb ich ksawt zumm Petrus fannich eena awl, “Vann du, vo en Yutt bisht—vann du laybsht vi di Heida un nett vi di Yudda, favass vitt du di Heida macha layva vi di Yudda?”
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Bei unsah naduah sinn miah Yudda, un nett sindah vi di Heida.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Doch miah vissa es en mensh nett gerecht vatt bei's Ksetz ausfiahra, avvah deich glawva an Jesus Christus. Even miah henn geglawbt an Jesus Christus, so es miah gerecht sinn deich glawva an Christus, un nett deich's Ksetz ausfiahra, fa bei's Ksetz ausfiahra vatt nimmand gerecht.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Vann miah avvah kfunna sinn fa sindah sei diveil es miah am sucha sinn fa gerecht vadda deich Christus, maynd sell es Christus is da deenah funn sinda? Ich dayt moll nett denka!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Avvah vann ich viddah uf bau vass ich nunnah grissa habb dann mach ich mich selvaht en ivvah-dreddah.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Fa deich's Ksetz binn ich kshtauva zumm Ksetz, so es ich layva kann fa Gott.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Ich voah gegreitzicht mitt Christus, avvah ich layb alsnoch. Doch, es is nett mich, avvah Christus vo in miah laybt. Un's layva vass ich nau layb in meim flaysh, layb ich im glawva fumm Sohn Gottes, deah es mich gleebt hott un sich selvaht gevva hott fa mich.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Ich sheeb di gnawt funn Gott nett nayva anna. Fa vann gerechtichkeit kumd deich's Ksetz ausrichta, dann is Christus kshtauva fa nix.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.