Gálatas 1
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Paulus, en aposhtel—nett kshikt bei mensha adda deich mensha, avvah bei Jesus Christus un Gott da Faddah, deah vo een uf gvekt hott funn di dohda—
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 un awl di breedah do bei miah, zu di gmayna in Galatia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Gnawt sei mitt eich un fridda funn Gott da Faddah un funn unsahm Hah Jesus Christus,
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 deah vo sich gevva hott fa unsah sinda, so es eah uns frei macha kann funn dee evil veld in aynichkeit mitt em villa funn unsah Gott un Faddah.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Zu eem sei hallichkeit fa'immah un immah. Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Ich binn fashtaund es diah een so kshvind falossa vellet, deah vo eich in di gnawt funn Christus groofa hott, un sind am zu en annah effangaylium drayya.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Es is veiklich kenn annah effangaylium, avvah's sinn samm datt vo eich druvvel macha, un vella's Effangaylium funn Christus fadrayya.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Avvah even vann miah adda en engel fumm Himmel en annah effangaylium breddicha annahshtah es vass miah gebreddicht henn, loss een fadamd sei.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Vi miah ksawt henn difoah, so sawk ich nau viddah, vann ennich ebbah ennich annah effangaylium breddicht funn sellem vass diah ohgnumma hend, loss een fadamd sei.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Binn ich nau am mensha kfalla sucha, adda Gottes kfalla? Adda binn ich am mich beleebt macha zu leit? Vann ich noch am mich beleebt macha veah zu leit, dann veah ich nett en gnecht funn Christus.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Fa ich vill havva es diah visset, leevi breedah, es es Effangaylium es gebreddicht voah bei miah is nett en menshlich effangaylium.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Fa es voah nett gvissa gmacht zu miah bei mensha, un's voah miah aw nett gland, avvah's voah miah gevva bei Jesus Christus.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Diah hend keaht vi ich eahshtah gloffa binn in di Yudda iahra glawva, un vi ich di gmay funn Gott veeshtahlich fafolkt habb un habb broviaht si zammah nunnah reisa.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Ich voah am mich nuff shaffa in di Yudda-gmay ovvich feel anri mei aykni eld unnich mei leit, un voah oahrich ufgnomma mitt em Ksetz funn mei foah-eldra.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Avvah's voah Gott leeblich, deah vo mich raus ksetzt hott funn di zeit es ich geboahra voah, un hott mich groofa deich sei gnawt,
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 fa sei Sohn gvissa macha in miah so es ich een breddicha sett unnich di Heida. An selli zeit binn ich nett grawt ganga roht greeya funn annah flaysh un bloot,
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 un ich binn aw nett nuff an Jerusalem ganga zu selli vo aposhtla voahra eb ich. Avvah ich binn noch Arabia ganga un binn no viddah zrikk an Damascus kumma.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 No drei yoah shpaydah binn ich nuff an Jerusalem ganga fa da Petrus sayna un voah datt bei eem fa fuftzay dawk.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Avvah ich habb kens funn di anra aposhtla ksenna unni yusht da Jakobus, em Hah sei broodah.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Nau di sacha es ich eich shreib, sawk ich eich fannich Gott; ich leek nett.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Noch sellem binn ich in di lendah funn Syria un Cilicia kumma.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Mei ksicht voah unbekand zu di Grishtlichi gmayna in Judayya.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Si henn yusht keaht katt es deah vo si als fafolkt hott difoah, dutt nau da glawva breddicha vass eah als broviaht hott nunnah reisa.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Un si henn Gott gepreist deich mich.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.