Filipenses 4

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fasell, mei leevi breedah, diah vo ich en falanga habb difoah, un diah vo mei frayt un mei krohn sind, shtaynd shtandhaftich im Hah, mei leeblichi.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Ich famohn di Euodia un di Syntyche fa aynich sei mitt-nannah im Hah.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Un ich frohk dich aw, mei shtandhaftichah mitt-helfah, helf dee veibsleit vo mitt miah kshaft henn im Effangaylium, un aw mitt em Klement un di ivvahricha funn meina mitt-helfah, dee vo iahra nayma im layves-buch henn.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Froiyet eich immah im Hah, un ich sawk viddah, froiyet eich.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Losset alli-ebbah eiyah sanftmoot sayna. Da Hah is nayksht.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Seind nett engshtlich veyyich ennich ebbes, avvah in alles deich bayda un ohhalda, un deich dank gevva, losset eiyah noht vissa gmacht sei zu Gott.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Un da fridda funn Gott, vo haychah is es alles es miah fashtay kenna, zayld eiyah hatza un gedanka heeda deich Christus Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Un endlich, leevi breedah, vass-evvah es voah is, vass-evvah es eahlich is, vass-evvah es recht is, vass-evvah es heilich is, vass-evvah es leeblich is, vass-evvah es en goot kshvetz hott, vann ennich ebbes goot is, un vann ennich ebbes gepreist sei sett, denket an dee sacha.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Selli sacha vass diah gland hend, adda eignumma hend, adda keaht hend, adda ksenna hend funn miah, selli doond. Un da Gott funn fridda vatt bei eich sei.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Ich habb mich oahrich kfroit im Hah es diah endlich viddah bekimmaht sind veyyich miah. Ich vays es diah di gans zeit bekimmaht voahret, avvah diah hend kenn gleyyaheit katt fa's veisa.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Nett es ich shvetz veyyich noht, fa ich habb gland fa zufridda sei mitt vass ich habb un mitt vo ich binn.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ich vays vi zu layva mitt bissel, un ich vays vi zu layva mitt feel. Ich habb gland fa zufridda sei ennich vo, eb's maynd satt sei adda hungahrich sei, eb's maynd layva mitt feel adda layva mitt noht.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Ich kann alles du deich Christus vo miah graft gebt.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Doch, diah hend goot gedu es diah eich ufgnomma hend mitt mei dreebsawl.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Diah funn Philippi visset avvah es am ohfang fumm Effangaylium vo ich Matzedonia falossa habb, hott nett ay gmay gedayld mitt miah veyyich di sach funn ausgevva un einemma, vi yusht diah laynich.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Shund vo ich in Thessalonicha voah hend diah miah may vi aymol hilf kshikt fa mei noht.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Nett es ich am gukka binn fa en kshenk, avvah ich binn am gukka fa frucht vo ufkshrivva vatt zu eich.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Ich habb alles grikt, un may es ich brauch. Nau es ich di kshenkah grikt habb fumm Epaphroditus es diah kshikt henn, habb ich alles es ich brauch. Dee kshenkah sinn vi en sees-shmakkichah opfah es Gott ohnemd un es kfellich sinn zu eem.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Mei Gott zayld eich alles gevva es diah brauchet aus sei reichheit in di hallichkeit deich Christus Jesus.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Zu unsahm Gott un Faddah, sei hallichkeit fa immah un immah. Amen.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Greeset awl di glawvichi in Jesus Christus. Di breedah vo bei miah sinn greesa eich.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Awl di saylicha shikka eich en groos, un ennichah selli vo fumm Kaisah sei haus sinn.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Di gnawt funn unsahm Hah Jesus Christus sei mitt eich awl. Amen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.