Filipenses 4

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fasell, mei leevi breedah, diah vo ich en falanga habb difoah, un diah vo mei frayt un mei krohn sind, shtaynd shtandhaftich im Hah, mei leeblichi.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Ich famohn di Euodia un di Syntyche fa aynich sei mitt-nannah im Hah.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Un ich frohk dich aw, mei shtandhaftichah mitt-helfah, helf dee veibsleit vo mitt miah kshaft henn im Effangaylium, un aw mitt em Klement un di ivvahricha funn meina mitt-helfah, dee vo iahra nayma im layves-buch henn.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Froiyet eich immah im Hah, un ich sawk viddah, froiyet eich.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Losset alli-ebbah eiyah sanftmoot sayna. Da Hah is nayksht.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Seind nett engshtlich veyyich ennich ebbes, avvah in alles deich bayda un ohhalda, un deich dank gevva, losset eiyah noht vissa gmacht sei zu Gott.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Un da fridda funn Gott, vo haychah is es alles es miah fashtay kenna, zayld eiyah hatza un gedanka heeda deich Christus Jesus.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Un endlich, leevi breedah, vass-evvah es voah is, vass-evvah es eahlich is, vass-evvah es recht is, vass-evvah es heilich is, vass-evvah es leeblich is, vass-evvah es en goot kshvetz hott, vann ennich ebbes goot is, un vann ennich ebbes gepreist sei sett, denket an dee sacha.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Selli sacha vass diah gland hend, adda eignumma hend, adda keaht hend, adda ksenna hend funn miah, selli doond. Un da Gott funn fridda vatt bei eich sei.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Ich habb mich oahrich kfroit im Hah es diah endlich viddah bekimmaht sind veyyich miah. Ich vays es diah di gans zeit bekimmaht voahret, avvah diah hend kenn gleyyaheit katt fa's veisa.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Nett es ich shvetz veyyich noht, fa ich habb gland fa zufridda sei mitt vass ich habb un mitt vo ich binn.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Ich vays vi zu layva mitt bissel, un ich vays vi zu layva mitt feel. Ich habb gland fa zufridda sei ennich vo, eb's maynd satt sei adda hungahrich sei, eb's maynd layva mitt feel adda layva mitt noht.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Ich kann alles du deich Christus vo miah graft gebt.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Doch, diah hend goot gedu es diah eich ufgnomma hend mitt mei dreebsawl.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Diah funn Philippi visset avvah es am ohfang fumm Effangaylium vo ich Matzedonia falossa habb, hott nett ay gmay gedayld mitt miah veyyich di sach funn ausgevva un einemma, vi yusht diah laynich.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Shund vo ich in Thessalonicha voah hend diah miah may vi aymol hilf kshikt fa mei noht.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Nett es ich am gukka binn fa en kshenk, avvah ich binn am gukka fa frucht vo ufkshrivva vatt zu eich.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Ich habb alles grikt, un may es ich brauch. Nau es ich di kshenkah grikt habb fumm Epaphroditus es diah kshikt henn, habb ich alles es ich brauch. Dee kshenkah sinn vi en sees-shmakkichah opfah es Gott ohnemd un es kfellich sinn zu eem.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Mei Gott zayld eich alles gevva es diah brauchet aus sei reichheit in di hallichkeit deich Christus Jesus.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Zu unsahm Gott un Faddah, sei hallichkeit fa immah un immah. Amen.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Greeset awl di glawvichi in Jesus Christus. Di breedah vo bei miah sinn greesa eich.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Awl di saylicha shikka eich en groos, un ennichah selli vo fumm Kaisah sei haus sinn.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Di gnawt funn unsahm Hah Jesus Christus sei mitt eich awl. Amen.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.