Ezequiel 5

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Nau, du mensha-kind, nemm en shauf shvatt, yoos es vi en shayf-messah un shayf di hoah ab funn deim kobb un boaht. No veek di hoah uf en vohk un fadayl si.
1 Tu, ó filho do homem, toma uma espada afiada; como navalha de barbeiro a tomarás e a farás passar pela tua cabeça e pela tua barba; tomarás uma balança de peso e repartirás os cabelos.
2 En driddel funn di hoah solsht du fabrenna in di mitt funn di shtatt noch demm es di shtatt nimmi eikshpatt is. No nemm en driddel funn di hoah un shlakk see mitt em shvatt ivvahrawlich um di shtatt rumm. Un loss da vind di annah driddel ausnannah blohsa. Ich zayl eena nohch gay mitt en raus gezowwani shvatt.
2 Uma terça parte queimarás, no meio da cidade, quando se cumprirem os dias do cerco; tomarás outra terça parte e a ferirás com uma espada ao redor da cidade; e a outra terça parte espalharás ao vento; desembainharei a espada atrás deles.
3 Nemm edlichi hoah un binn si in dei rokk.
3 Desta terça parte tomarás uns poucos e os atarás nas abas da tua veste.
4 No nemm samm funn selli hoah, shmeis si in's feiyah un brenn si uf. Sell feiyah zayld no ausnannah brenna funn datt ivvah's gans haus funn Israel.
4 Destes ainda tomarás alguns, e os lançarás no meio do fogo, e os queimarás; dali sairá um fogo contra toda a casa de Israel.
5 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Dess is Jerusalem. Ich habb see in di mitt funn di heida ksetzt, mitt anri lendah gans um see rumm.
5 Assim diz o Senhor Deus: Esta é Jerusalém; pu-la no meio das nações e terras que estão ao redor dela.
6 Avvah see hott sich veeshtah kshteibaht geyyich mei adnunga in iahra gottlohsi vayya es di heida henn es um see rumm sinn, un aw es di lendah henn es um see rumm sinn. See hott mei adnunga nunnah gedrayt un is mei gebodda nett nohch gloffa.
6 Ela, porém, se rebelou contra os meus juízos, praticando o mal mais do que as nações e transgredindo os meus estatutos mais do que as terras que estão ao redor dela; porque rejeitaram os meus juízos e não andaram nos meus estatutos.
7 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Veil diah eich shlimmah fasindicht hend es di heida um eich rumm, un nett gloffa sind in mei adnunga, un mei gebodda nett kalda hend, un even di adnunga nett kalda hend funn di heida um eich rumm,
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Porque sois mais rebeldes do que as nações que estão ao vosso redor e não tendes andado nos meus estatutos, nem cumprido os meus juízos, nem procedido segundo os direitos das nações ao redor de vós,
8 dann dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich selvaht binn geyyich dich, Jerusalem, un zayl dich shtrohfa fannich di heida.
8 por isso, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu, eu mesmo, estou contra ti; e executarei juízos no meio de ti, à vista das nações.
9 Deich dei grausami abgettah zayl ich du vass ich nee nett gedu habb un nee nimmi du zayl.
9 Farei contigo o que nunca fiz e o que jamais farei, por causa de todas as tuas abominações.
10 In di mitt funn diah zayla di feddah iahra kinnah essa, un di kinnah zayla iahra feddah essa. Ich zayl shtrohf uf dich bringa un zayl selli vo ivvahrich sinn fashtroiya zu di vinda ivvahrawlich.
10 Portanto, os pais devorarão a seus filhos no meio de ti, e os filhos devorarão a seus pais; executarei em ti juízos e tudo o que restar de ti espalharei a todos os ventos.
11 So shuah es ich layb, sawkt da Awlmechtich Hah, veil du mei tempel unrein gmacht hosht mitt awl dei abgettah un grausami vayya, dann zayl ich dich nunnah shneida. Mei awwa zayla dich nett davvahra adda gnaydich sei zu diah.
11 Portanto, tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, pois que profanaste o meu santuário com todas as tuas coisas detestáveis e com todas as tuas abominações, eu retirarei, sem piedade, os olhos de ti e não te pouparei.
12 En driddel funn dei leit zayla shtauva funn peshtelens un hungahs-noht in dei mitt; en driddel vadda nunnah kakt beim shvatt ausa um dei vanda rumm, un en driddel zayl ich fashtroiya zumm vind un si yawwa mitt em shvatt.
12 Uma terça parte de ti morrerá de peste e será consumida de fome no meio de ti; outra terça parte cairá à espada em redor de ti; e a outra terça parte espalharei a todos os ventos e desembainharei a espada atrás dela.
13 No zayld mei zann faddich sei; mei zann geyyich si zayld shtobba un mei haysah moot zayld abkeela. No vann mei zann mich moll falossa hott sella si vissa es ich, da Hah, kshvetzt habb in meim eahnsht.
13 Assim, se cumprirá a minha ira, e satisfarei neles o meu furor e me consolarei; saberão que eu, o Senhor , falei no meu zelo, quando cumprir neles o meu furor.
14 Ich mach dich en fadauvanah blatz un en shpott zu di heida datt um dich rumm, un zu di awwa funn alli-ebbah es fabei gayt.
14 Pôr-te-ei em desolação e por objeto de opróbrio entre as nações que estão ao redor de ti, à vista de todos os que passarem.
15 Du zaylsht fashpott vadda un nix gezayld sei, un aw en vanning un en grohsah angsht sei zu di heida um dich rumm, vann ich dich shtrohf in meim zann un dich zanka du un fashelda du. Ich, da Hah, habb shvetzt.
15 Assim, serás objeto de opróbrio e ludíbrio, de escarmento e espanto às nações que estão ao redor de ti, quando eu executar em ti juízos com ira e indignação, em furiosos castigos. Eu, o Senhor , falei.
16 Vann ich veeshti arrows funn hungahs-noht geyyich eich shees, dann shees ich fa doht macha. Ich shees dee fa eich fadeahva, un ich mach di hungahs-noht graysah un graysah biss ich's ess-sach gans abkshnidda habb.
16 Quando eu despedir as malignas flechas da fome contra eles, flechas destruidoras, que eu enviarei para vos destruir, então, aumentarei a fome sobre vós e vos tirarei o sustento de pão.
17 Ich shikk hungahs-noht un vildi diahra geyyich eich, un dess zayld eich lossa unni kinnah. Peshtelens un bloot-fageeses zayld unnich eich sei, un ich bring en shvatt geyyich eich. Ich, da Hah, habb kshvetzt.”
17 Enviarei sobre vós a fome e bestas-feras que te desfilharão; a peste e o sangue passarão por ti, e trarei a espada sobre ti. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.