Ezequiel 39

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Mensha-kind, broffetzei geyyich da Gog un sawk: ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich binn geyyich dich, oh Gog, du feddahshtah funn Mesech un Thubal.
1 O Senhor Deus disse: —
2 Ich zayl dich rumm drayya un geyyich Israel drayya. Ich zayl dich funn vay drovva in di natt runnah bringa geyyich di berga funn Israel.
2 Eu o farei virar para outra direção e o guiarei do Norte distante até que chegue às montanhas de Israel.
3 No shlakk ich dei bow aus dei lingsi hand, un mach dei arrows aus dei rechtsi hand falla.
3 Aí arrancarei o arco da mão esquerda dele; e as flechas, da mão direita.
4 Du zaylsht uf di berga funn Israel falla, du un awl dei greeks-gnechta, un aw awl di greeks-gnechta funn di anra lendah es bei diah sinn. Ich mach dich foodah fa awl di fekkel es flaysh fressa un fa awl di vilda diahra.
4 Gogue e o seu exército e as nações que estão do lado dele cairão mortos nas montanhas de Israel. E eu deixarei que os seus corpos sejam comidos por todas as aves e animais ferozes.
5 Du zaylsht nunnah falla draus im uffena feld, fa ich habb kshvetzt, sawkt da Awlmechtich Hah.
5 Eles cairão mortos em campo aberto. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
6 Ich shikk feiyah uf's land Magog un uf selli es in fridda voona am say nohch. No zayla si vissa es ich da Hah binn.
6 Começarei um incêndio na terra de Magogue e no litoral, onde o povo vive seguro, e todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
7 Ich mach mei heilichah nohma bekand unnich mei leit Israel. Ich loss mei heilichah nohma nimmi lengah faleshtaht sei, un di heida zayla vissa es ich da Hah binn, sellah es Heilich is in Israel.
7 Farei com que o meu povo de Israel conheça o meu santo nome e nunca mais deixarei que o meu nome seja profanado . Então as nações ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus Santo de Israel.
8 Gukket moll, es is am kumma, un's zayld ausgricht vadda, sawkt da Awlmechtich Hah. Dess is da dawk es ich kshvetzt habb diveyya.
8 O Senhor Deus disse: — O dia do qual eu falei vai chegar mesmo.
9 No zayla selli es in di shtett funn Israel voona naus gay un's greeks-ksha yoosa fa feiyah-hols un zayla's fabrenna. Si brenna grohsi un glenni shields, bows un arrows, greeks-shtekka un shpiahra. Si brenna dess shtoft fa sivva yoah.
9 O povo que vive nas cidades de Israel sairá e ajuntará as armas abandonadas, para fazer fogo com elas. E durante sete anos acenderão fogo com os escudos , arcos, flechas, porretes e lanças.
10 Si braucha kenn hols aus di feldah nemma un aw nett aus di busha, veil si dess greeks-ksha henn zu brenna. Si nemma's keshtlich sach zrikk funn selli es iahra keshtlich sach gnumma katt henn, un si nemma's grawbt sach zrikk funn selli is si grawbt katt henn, sawkt da Awlmechtich Hah.
10 Não terão de ajuntar lenha nos campos, nem de cortar árvores na floresta, pois terão as armas abandonadas para queimar. Eles roubarão e tirarão as coisas daqueles que os roubaram e tiraram as suas coisas. O
11 Vann awl dess moll blatz gnumma hott, dann gebb ich em Gog en begraybnis-blatz in Israel, in di valley es selli deich gayn east fumm Say. Dess zayld di leit abshpadda funn datt deich gay, veil da Gog un awl selli es bei eem voahra fagrawva sinn datt. Sellah blatz zayld no di Valley funn Hamon-Gog kaysa sei.
11 O Senhor disse: — Quando tudo isso acontecer, darei a
12 Fa sivva moonet zayld's haus funn Israel am selli fagrawva sei, so es es land greinicht vatt.
12 Os israelitas levarão sete meses para sepultar todos os mortos e purificar de novo a terra.
13 Alli-ebbah im land zayld si fagrawva, un si greeya eah difoah uf em dawk es ich mei hallichkeit veis, sawkt da Awlmechtich Hah.
13 Todos na terra de Israel ajudarão a sepultá-los e, por causa disso, receberão homenagens no dia da minha vitória. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
14 Am end funn sivva moonet zayla si mennah raus roofa es di gans zeit deich's land gayn am di dohda sucha es ivvahrich sinn un si fagrawva. Dess is so es es land rein gmacht vatt.
14 Depois de passarem esses sete meses, serão escolhidos homens encarregados de andarem pelo país a fim de achar e sepultar os corpos que ficaram no chão. Assim eles deixarão a terra pura .
15 Vann si deich's land gayn un en mensh sei gnocha sayna, dann setza si meikah nayva droh biss di fagrayvah si fagrawva henn in di Valley funn Hamon-Gog.
15 Andarão pelo país e, toda vez que encontrarem um osso humano, porão um sinal ao lado até que os coveiros cheguem e sepultem o osso no vale do Exército de Gogue.
16 (En shtatt es Hamona hayst is aw datt.) Sellah vayk doon si's land rein macha.’
16 Haverá ali perto uma cidade que terá o nome desse exército. E assim a terra ficará pura de novo.
17 Mensha-kind, dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Shvetz zu alli sadda fekkel un diahra im feld un sawk eena, ‘Fasamlet eich un kummet zammah funn ivvahrawlich bei zumm opfah es ich am rishta binn fa eich. Dess is es grohs opfah uf di berga funn Israel, un datt zaylet diah flaysh fressa un bloot drinka.
17 O Senhor Deus me disse o seguinte: —
18 Diah zaylet's flaysh fressa funn di mechticha un's bloot drinka funn di feddahshta uf di eaht, es vann si shohf-bekk un lemmah, adda gays un bulla veahra—awl funna fett gmeshti diahra funn Basan.
18 Eles comerão a carne dos soldados e beberão o sangue dos governadores da terra. Todos esses governadores serão mortos como se fossem carneiros, carneirinhos, bodes ou bois gordos.
19 Un diah zaylet fett fressa biss diah foll sind un bloot drinka biss diah ksoffa sind, an demm shlacht-opfah es ich am rishta binn fa eich.
19 Quando eu matar essa gente como se fossem sacrifícios, as aves e os animais comerão gordura até não quererem mais e beberão sangue até ficarem bêbados.
20 An meim dish zaylet diah eich foll fressa mitt geil, reidah, mechtichi mennah un greeks-gnechta funn alli sadda,’ sawkt da Awlmechtich Hah zu di diahra un fekkel.
20 Sentados à minha mesa, eles comerão à vontade a carne dos cavalos e dos seus cavaleiros, dos soldados e dos guerreiros. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
21 Ich zayl mei hallichkeit veisa unnich di heida, un awl di heida zayla mei shtrohf sayna es ich uf si du, un mei hand es ich uf si layk.
21 O Senhor disse: — Eu vou deixar que as nações vejam a minha
22 Funn sellem dawk on zayld's haus funn Israel vissa es ich da Hah iahra Gott binn.
22 Daquele dia em diante, os israelitas ficarão sabendo que eu sou o Senhor , seu Deus.
23 Un di heida zayla vissa es di Kinnah-Israel vekk kfiaht vadda sinn deich iahra sinda. Veil si ksindicht henn geyyich mich, dann habb ich mei ksicht fashtekkeld funn eena un habb si ivvah-gedrayt zu iahra feinda. Deich dess sinn si awl kfalla beim shvatt.
23 E as nações ficarão sabendo que os israelitas foram levados presos para fora do seu país por causa dos pecados que cometeram contra mim. Eu me afastei deles e deixei que os seus inimigos os derrotassem e os matassem na guerra.
24 Ich habb gedu mitt eena vass si fadeend henn mitt iahra unreinichkeit un ivvah-dreddes, un habb mei ksicht fashtekkeld funn eena.
24 Eu os tratei de acordo com o que as suas ações nojentas e as suas maldades mereciam e me afastei deles.
25 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich zayl nau da Jakob zrikk bringa funn sei kfengnis un zayl bamhatzich sei zumm gans haus funn Israel, veil ich eahnshtlich binn fa mei heilichah nohma halda.
25 O Senhor Deus disse: — Agora, terei misericórdia dos descendentes de Jacó, que são o povo de Israel, e farei com que prosperem de novo. E protegerei o meu santo nome.
26 Si zayla iahra shohm fagessa, un aw di sinda es si ksindicht henn geyyich mich, vann si in iahrem land voona unni kfoah un nimmand macht si sich feicha.
26 Quando estiverem outra vez vivendo em segurança na sua própria terra, sem ninguém para ameaçá-los, aí serão capazes de esquecer a desgraça em que caíram por terem me traído.
27 Vann ich si moll zrikk gebrocht habb funn di heida un si zammah ksammeld habb funn di lendah funn iahra feinda, no veis ich mich heilich zu feel heida-lendah deich si.
27 Para mostrar a muitas nações que eu sou santo, eu os trarei de volta de todos os países onde os seus inimigos vivem.
28 No zayla si vissa es ich da Hah iahra Gott binn, veil ich si vekk kfiaht habb unnich di heida un si viddah zammah ksammeld habb in iahra ayya land. Ich loss nett ayns funn eena draus unnich di heida.
28 Então o meu povo ficará sabendo que eu sou o Senhor , seu Deus, pois os levei presos para fora do seu país e agora os ajuntei e trouxe de volta, sem deixar nenhum deles longe da sua própria terra.
29 Ich fashtekkel mei ksicht nimmi funn eena, fa ich habb mei Geisht ausgleaht uf's haus funn Israel,” sawkt da Awlmechtich Hah.
29 Derramarei o meu Espírito sobre o povo de Israel e nunca mais me afastarei deles. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.