Ezequiel 39
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 “Mensha-kind, broffetzei geyyich da Gog un sawk: ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich binn geyyich dich, oh Gog, du feddahshtah funn Mesech un Thubal.
1 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza contra Gogue, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal;
2 Ich zayl dich rumm drayya un geyyich Israel drayya. Ich zayl dich funn vay drovva in di natt runnah bringa geyyich di berga funn Israel.
2 e te farei virar e, conduzindo-te, far-te-ei subir do extremo norte, e te trarei aos montes de Israel.
3 No shlakk ich dei bow aus dei lingsi hand, un mach dei arrows aus dei rechtsi hand falla.
3 Com um golpe tirarei da tua mão esquerda o teu arco, e farei cair da tua mão direita as tuas flechas.
4 Du zaylsht uf di berga funn Israel falla, du un awl dei greeks-gnechta, un aw awl di greeks-gnechta funn di anra lendah es bei diah sinn. Ich mach dich foodah fa awl di fekkel es flaysh fressa un fa awl di vilda diahra.
4 Nos montes de Israel cairás, tu e todas as tuas tropas, e os povos que estão contigo; e às aves de rapina de toda espécie e aos animais do campo te darei, para que te devorem.
5 Du zaylsht nunnah falla draus im uffena feld, fa ich habb kshvetzt, sawkt da Awlmechtich Hah.
5 Sobre a face do campo cairás; porque eu falei, diz o Senhor Deus.
6 Ich shikk feiyah uf's land Magog un uf selli es in fridda voona am say nohch. No zayla si vissa es ich da Hah binn.
6 E enviarei um fogo sobre Magogue, e entre os que habitam seguros nas ilhas; e saberão que eu sou o Senhor.
7 Ich mach mei heilichah nohma bekand unnich mei leit Israel. Ich loss mei heilichah nohma nimmi lengah faleshtaht sei, un di heida zayla vissa es ich da Hah binn, sellah es Heilich is in Israel.
7 E farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo Israel, e nunca mais deixarei profanar o meu santo nome; e as nações saberão que eu sou o Senhor, o Santo em Israel.
8 Gukket moll, es is am kumma, un's zayld ausgricht vadda, sawkt da Awlmechtich Hah. Dess is da dawk es ich kshvetzt habb diveyya.
8 Eis que isso vem, e se cumprirá, diz o Senhor Deus; este é o dia de que tenho falado.
9 No zayla selli es in di shtett funn Israel voona naus gay un's greeks-ksha yoosa fa feiyah-hols un zayla's fabrenna. Si brenna grohsi un glenni shields, bows un arrows, greeks-shtekka un shpiahra. Si brenna dess shtoft fa sivva yoah.
9 E os habitantes das cidades de Israel sairão, e com as armas acenderão o fogo, e queimarão os escudos e os paveses, os arcos e as flechas, os bastões de mão e as lanças; acenderão o fogo com tudo isso por sete anos;
10 Si braucha kenn hols aus di feldah nemma un aw nett aus di busha, veil si dess greeks-ksha henn zu brenna. Si nemma's keshtlich sach zrikk funn selli es iahra keshtlich sach gnumma katt henn, un si nemma's grawbt sach zrikk funn selli is si grawbt katt henn, sawkt da Awlmechtich Hah.
10 e não trarão lenha do campo, nem a cortarão dos bosques, mas com as armas acenderão o fogo; e roubarão aos que os roubaram, e despojarão aos que os despojaram, diz o Senhor Deus.
11 Vann awl dess moll blatz gnumma hott, dann gebb ich em Gog en begraybnis-blatz in Israel, in di valley es selli deich gayn east fumm Say. Dess zayld di leit abshpadda funn datt deich gay, veil da Gog un awl selli es bei eem voahra fagrawva sinn datt. Sellah blatz zayld no di Valley funn Hamon-Gog kaysa sei.
11 Naquele dia, darei a Gogue como lugar de sepultura em Israel, o vale dos que passam ao oriente do mar, o qual fará parar os que por ele passarem; e ali sepultarão a Gogue, e a toda a sua multidão, e lhe chamarão o Vale de Hamom-Gogue.
12 Fa sivva moonet zayld's haus funn Israel am selli fagrawva sei, so es es land greinicht vatt.
12 E a casa de Israel levará sete meses em sepultá-los, para purificar a terra.
13 Alli-ebbah im land zayld si fagrawva, un si greeya eah difoah uf em dawk es ich mei hallichkeit veis, sawkt da Awlmechtich Hah.
13 Sim, todo o povo da terra os enterrará; e isto lhes servirá de fama, no dia em que eu for glorificado, diz o Senhor Deus.
14 Am end funn sivva moonet zayla si mennah raus roofa es di gans zeit deich's land gayn am di dohda sucha es ivvahrich sinn un si fagrawva. Dess is so es es land rein gmacht vatt.
14 Separarão, pois, homens que incessantemente percorrerão a terra, para que sepultem os que tiverem ficado sobre a face da terra, para a purificarem. Depois de passados sete meses, farão a busca;
15 Vann si deich's land gayn un en mensh sei gnocha sayna, dann setza si meikah nayva droh biss di fagrayvah si fagrawva henn in di Valley funn Hamon-Gog.
15 e quando percorrerem a terra, vendo alguém um osso de homem, levantar-lhe-á ao pé um sinal, até que os enterradores o enterrem no Vale de Hamom-Gogue.
16 (En shtatt es Hamona hayst is aw datt.) Sellah vayk doon si's land rein macha.’
16 E também o nome da cidade será Hamona. Assim purificarão a terra.
17 Mensha-kind, dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Shvetz zu alli sadda fekkel un diahra im feld un sawk eena, ‘Fasamlet eich un kummet zammah funn ivvahrawlich bei zumm opfah es ich am rishta binn fa eich. Dess is es grohs opfah uf di berga funn Israel, un datt zaylet diah flaysh fressa un bloot drinka.
17 Tu, pois, ó filho do homem, assim diz o Senhor Deus: Dize às aves de toda espécie, e a todos os animais do campo: Ajuntai-vos e vinde; ajuntai-vos de todos os lados para o meu sacrifício, que eu sacrifico por vós, sacrifício grande sobre os montes de Israel, para comerdes carne e beberdes sangue.
18 Diah zaylet's flaysh fressa funn di mechticha un's bloot drinka funn di feddahshta uf di eaht, es vann si shohf-bekk un lemmah, adda gays un bulla veahra—awl funna fett gmeshti diahra funn Basan.
18 Comereis as carnes dos poderosos e bebereis o sangue dos príncipes da terra, dos carneiros e dos cordeiros, dos bodes e dos novilhos, todos eles cevados em Basã.
19 Un diah zaylet fett fressa biss diah foll sind un bloot drinka biss diah ksoffa sind, an demm shlacht-opfah es ich am rishta binn fa eich.
19 Comereis da gordura até vos fartardes, e bebereis do sangue até vos embebedardes, da gordura e do sangue do sacrifício que vos estou preparando.
20 An meim dish zaylet diah eich foll fressa mitt geil, reidah, mechtichi mennah un greeks-gnechta funn alli sadda,’ sawkt da Awlmechtich Hah zu di diahra un fekkel.
20 E à minha mesa vos fartareis de cavalos e de cavaleiros, de valentes e de todos os homens de guerra, diz o Senhor Deus.
21 Ich zayl mei hallichkeit veisa unnich di heida, un awl di heida zayla mei shtrohf sayna es ich uf si du, un mei hand es ich uf si layk.
21 Estabelecerei, pois, a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o meu juízo, que eu tiver executado, e a minha mão, que sobre elas eu tiver descarregado.
22 Funn sellem dawk on zayld's haus funn Israel vissa es ich da Hah iahra Gott binn.
22 E os da casa de Israel saberão desde aquele dia em diante, que eu sou o Senhor Deus.
23 Un di heida zayla vissa es di Kinnah-Israel vekk kfiaht vadda sinn deich iahra sinda. Veil si ksindicht henn geyyich mich, dann habb ich mei ksicht fashtekkeld funn eena un habb si ivvah-gedrayt zu iahra feinda. Deich dess sinn si awl kfalla beim shvatt.
23 E as nações saberão que os da casa de Israel, por causa da sua iniqüidade, foram levados em cativeiro; porque se houveram traiçoeiramente para comigo, e eu escondi deles o meu rosto; por isso os entreguei nas mãos de seus adversários, e todos caíram à espada.
24 Ich habb gedu mitt eena vass si fadeend henn mitt iahra unreinichkeit un ivvah-dreddes, un habb mei ksicht fashtekkeld funn eena.
24 Conforme a sua imundícia e conforme as suas transgressões me houve com eles, e escondi deles o meu rosto.
25 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich zayl nau da Jakob zrikk bringa funn sei kfengnis un zayl bamhatzich sei zumm gans haus funn Israel, veil ich eahnshtlich binn fa mei heilichah nohma halda.
25 Portanto assim diz o Senhor Deus: Agora tornarei a trazer Jacó, e me compadecerei de toda a casa de Israel; terei zelo pelo meu santo nome.
26 Si zayla iahra shohm fagessa, un aw di sinda es si ksindicht henn geyyich mich, vann si in iahrem land voona unni kfoah un nimmand macht si sich feicha.
26 E eles se esquecerão tanto do seu opróbrio, como de todas as suas infidelidades pelas quais transgrediram contra mim, quando eles habitarem seguros na sua terra, sem haver quem os amedronte;
27 Vann ich si moll zrikk gebrocht habb funn di heida un si zammah ksammeld habb funn di lendah funn iahra feinda, no veis ich mich heilich zu feel heida-lendah deich si.
27 quando eu os tornar a trazer de entre os povos, e os houver ajuntado das terras de seus inimigos, e for santificado neles aos olhos de muitas nações.
28 No zayla si vissa es ich da Hah iahra Gott binn, veil ich si vekk kfiaht habb unnich di heida un si viddah zammah ksammeld habb in iahra ayya land. Ich loss nett ayns funn eena draus unnich di heida.
28 Então saberão que eu sou o Senhor seu Deus, vendo que eu os fiz ir em cativeiro entre as nações, e os tornei a ajuntar para a sua terra. Não deixarei lá nenhum deles;
29 Ich fashtekkel mei ksicht nimmi funn eena, fa ich habb mei Geisht ausgleaht uf's haus funn Israel,” sawkt da Awlmechtich Hah.
29 nem lhes esconderei mais o meu rosto; pois derramei o meu Espírito sobre a casa de Israel, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.