Ezequiel 36
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 “Un du, mensha-kind, broffetzei zu di berga funn Israel un sawk, ‘Oh berga funn Israel, heichet's vatt fumm Hah.
1 E tu, filho do homem, profere o seguinte oráculo acerca das montanhas de Israel: montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.
2 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Da feind hott ksawt veyyich diah, “Aha, di ayvicha hohcha-bletz sinn unsah vadda.”’
2 Eis o que diz o Senhor Javé: o inimigo gritou a respeito de vós. Ah! Ah! As colinas eternas nos hão de ser dadas em propriedade!
3 So broffetzei un sawk, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Veil si dich faveesht un leah gmacht henn, un dich ivvahrawlich nunnah gedredda henn biss du ivvah-gnumma voahsht bei di heida, un bisht's evil kshvetz vadda funn di leit,
3 Profere, pois, o seguinte oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: Já que de todos os lados tendes sido devastados e tendes vos tornado propriedade de outras nações, pois tendes sido objeto de maledicências e de calúnias dos povos,
4 dann, oh berga funn Israel, heichet's vatt fumm Awlmechticha Hah ab: Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt zu di berga un hivla, zu di deicha un gracha, zu di fadauvani bletz un falossani shtett es grawbt un fashpott vadda sinn bei di ivvahricha lendah um eich rumm,
4 pois bem, montes de Israel, escutai o que diz o Senhor Javé às montanhas, às colinas, às torrentes, aos vales, às ruínas desoladas e às cidades abandonadas, que foram entregues à pilhagem e às zombarias das nações vizinhas;
5 dann dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: In di hitz funn meim zann habb ich kshvetzt geyyich di ivvahricha heida-lendah un geyyich gans Edom, dee es mitt frayt un fagunsht in iahra hatza mei land ivvah-gnumma henn fa iahra ayknes sei, so es si's vayt-land shtayla kenna.’
5 pois bem, eis o que diz o Senhor Javé: juro que é no ardor do meu zelo que vou falar contra os demais povos e contra Edom todo que, com uma alegria cheia de desprezo, se estão atribuindo a posse de minha terra para saqueá-la.
6 Fasell, broffetzei veyyich em land Israel un sawk zu di berga un hivla, un zu di gracha un deicha: ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich shvetz in mei haysah zann veil diah da shpott funn di heida drawwa hend missa.
6 Por isso, pronuncia o teu oráculo sobre a terra de Israel, e dize às montanhas, aos outeiros, às torrentes e aos vales: eis o que diz o Senhor Javé: é no furor do meu zelo que falo. Tendes carregado o desprezo injurioso das nações.
7 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich shveah mitt mei ufkohvani hand es di heida-lendah um eich rumm aw shpott drawwa zayla.
7 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: eu o juro. As nações que vos rodeiam terão também elas que sofrer ignomínia,
8 Avvah diah, oh berga funn Israel, zaylet nesht vaxa es frucht drawwa fa mei leit Israel, veil si glei haym kumma.
8 enquanto vós, montes de Israel, vós lançareis os vossos ramos e trareis vosso fruto para o meu povo de Israel, porque sua volta está próxima.
9 Ich binn bekimmaht veyyich eich, un ich dray mich zu eich; diah berga zaylet geblookt un ksayt vadda.
9 Porque eis que venho até vós, eu me volto para vós, a fim de que sejais {novamente} cultivados e semeados.
10 Ich zayl feel leit uf eich voona lossa, yau's gans haus funn Israel. Di shtett zayla leit drinn voona havva un vass faveesht voah zayld ivvah gebaut sei.
10 Multiplicarei sobre o vosso solo os homens de toda a casa de Israel: as cidades serão repovoadas e as ruínas, reconstruídas.
11 Ich zayl di leit un di diahra macha sich fameahra; si zayla fruchtboah sei un feel vadda. Ich bring leit fa uf eich berga voona vi eahshtah, un mach es si bessah doon es si henn difoah. No zaylet diah vissa es ich da Hah binn.
11 Multiplicarei sobre vosso solo homens e animais, que serão numerosos e fecundos; eu vos repovoarei como outrora e vos tornarei mais prósperos do que nunca. Vós reconhecereis assim que eu é que sou o Senhor.
12 Ich mach leit viddah uf eich berga lawfa; naymlich, mei leit Israel. Si zayla eich aykna un diah sind iahra eahbshaft. Diah zaylet iahra kinnah nee nimmi vekk nemma funn eena.
12 É meu povo de Israel, esses homens que farei nascer sobre o vosso solo; serás a sua posse e herança, e não os privarás mais dos seus filhos.
13 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Veil leit sawwa veyyich eich berga, “Diah fresset mensha un nemmet eiyah leit iahra kinnah vekk,”
13 Eis o que diz o Senhor Javé: como se diz de ti que és uma devoradora e que privas a tua nação de seus filhos,
14 dann sellet diah nimmi lengah leit fressa un eiyah leit iahra kinnah vekk nemma, sawkt da Awlmechtich Hah.
14 pois bem, por isso não devorarás mais homens e não mais privarás tua nação de seus filhos - oráculo do Senhor Javé.
15 Diah zaylet nimmi di heida heahra eich fashpodda, un diah brauchet eich nimmi shemma fannich eena. Diah zaylet eiyah land nee nimmi falla macha, sawk da Awlmechtich Hah.’”
15 Farei de maneira a não mais ouvires as injúrias das nações pagãs, e que não sofras mais os ultrajes dos povos, e não mais farás tropeçar tua nação - oráculo do Senhor Javé.
16 Es vatt fumm Hah is viddah zu miah kumma un hott ksawt:
16 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
17 “Mensha-kind, vo di Kinnah-Israel am in iahra ayya land layva voahra henn si's unrein gmacht bei iahra vayya un vass si gedu henn. Iahra vayya voahra zu miah vi di unreinichkeit funn en fraw an iahra zeit fumm moonet.
17 filho do homem, quando os israelitas habitavam sobre o seu território, eles mancharam-no por seu comportamento e seus atos: seu proceder era, a meus olhos, como a menstruação de uma mulher.
18 So habb ich mei zann ausgleaht uf si veil si bloot fagossa henn im land, un veil si's land unrein gmacht henn mitt iahra abgettah.
18 Por isso desencadeei sobre eles o meu furor, devido ao sangue que tinham derramado sobre a terra e aos ídolos com que a profanaram;
19 Ich habb si fashtroit unnich di heida, un si voahra ausnannah kshtroit unnich di lendah. Ich habb si gricht bei vi si glaybt henn un vi si gedu henn.
19 eu os dispersei no meio das nações e os disseminei entre as nações estrangeiras: foi esse um julgamento apropriado a seu comportamento e aos seus atos.
20 Un vo-evvah es si anna ganga sinn unnich di heida, henn si mei heilichah nohma fashohmd veil's ksawt voah veyyich eena, ‘Dee leit sinn em Hah sei leit, un doch henn si sei land falossa missa.’
20 Entre todos os povos aonde foram, aviltaram o meu santo nome, porque se dizia deles: eis o povo do Senhor, eles deixaram a sua terra.
21 Ich voah bekimmaht veyyich mei heilichah nohma, deah es fashohmd voah beim haus funn Israel unnich di heida vo si anna ganga sinn.
21 Eu, pois, quis salvar a honra do meu santo nome, que os israelitas profanaram entre as nações, às quais tinham ido.
22 So sawk zumm haus funn Israel: ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Es is nett fa eiyah sayk, oh haus funn Israel, es ich dee sacha du, avvah fa di sayk funn meim heilicha nohma, deah es diah fashohmd hend unnich di heida, vo diah anna ganga sind.
22 Por isso, declara à casa de Israel o que segue: eis o que diz o Senhor Javé: não é por vós que faço isto, ó israelitas, mas por honra do meu santo nome que profanastes entre pagãos, aonde tínheis ido.
23 Ich zayl veisa vi heilich es mei nohma is, deah es unheilich gmacht voah unnich di heida, un sellah es diah fashohmd hend unnich eena. No zayla di heida vissa es ich da Hah binn, vann ich mich heilich veis zu iahra awwa deich eich, sawkt da Awlmechtich Hah.
23 Quero manifestar a santidade do meu augusto nome que aviltastes, profanando-o entre as nações pagãs, a fim de que conheçam que eu sou o Senhor - oráculo do Senhor Javé -, quando sob seus olhares eu houver manifestado a minha santidade por meu proceder em relação a vós.
24 Ich du dess bei eich raus aus di heida nemma, eich zammah samla funn awl di lendah un eich zrikk bringa in eiyah ayya land.
24 Eu vos retirarei do meio das nações, eu vos reunirei de todos os lugares, e vos conduzirei ao vosso solo.
25 Ich shpritz sauvah vassah uf eich, un diah zaylet sauvah sei; ich mach eich rein funn awl eiyah unreinichkeit un funn awl eiyah abgettah.
25 Derramarei sobre vós águas puras, que vos purificarão de todas as vossas imundícies e de todas as vossas abominações.
26 Ich gebb eich en nei hatz un du en neiyah geisht in eich; ich nemm's shtaynich hatz aus eich un gebb eich en hatz funn flaysh.
26 Dar-vos-ei um coração novo e em vós porei um espírito novo; tirar-vos-ei do peito o coração de pedra e dar-vos-ei um coração de carne.
27 Ich zayl mei Geisht in eich du un mach es diah mei gebodda nohch lawfet un mei ksetz halda doond.
27 Dentro de vós meterei meu espírito, fazendo com que obedeçais às minhas leis e sigais e observeis os meus preceitos.
28 Diah zaylet im land voona es ich eiyah foah-feddah gevva habb; diah zaylet mei leit sei, un ich zayl eiyah Gott sei.
28 Habitareis a terra de que fiz presente a vossos pais; sereis meu povo, e serei vosso Deus.
29 Ich vill eich lohs macha funn awl eiyah unreinichkeit. Ich roof fa frucht un mach es blendi datt is, un es kenn hungahs-noht uf eich kumd.
29 Purificar-vos-ei de todas as vossas imundícies. Farei vir o trigo, farei com que seja produzido em abundância e isentar-vos-ei da fome.
30 Ich mach's obsht sich fameahra uf di baym un aw's frucht im feld. Dess is so es di heida eich nimmi fashpodda veil diah hungahs-noht hend.
30 Farei abundar os frutos das árvores e a colheita dos campos, a fim de que não tenhais mais de sofrer entre as nações a vergonha da fome.
31 No denket diah an eiyah evili vayya un an di gottlohsa sacha es diah gedu hend. Un diah zaylet eich hassa fa eiyah sinda un fa di grausama sacha es diah gedu hend.
31 Então, lembrando-vos de vosso perverso proceder e de vossas ignóbeis ações, vos desgostareis de vós mesmos, por causa das vossas iniqüidades e de vossas abominações.
32 Ich vill eich vissa lossa es ich dess nett du fa eiyah sayk, sawkt da Awlmechtich Hah. Diah seddet eich veesht shemma fa vass diah gedu hend, oh haus funn Israel!
32 Não é por vós que faço isso - oráculo do Senhor Javé -, sabei-o bem. Tende vergonha, enrubescei-vos por causa de vosso comportamento, ó israelitas!
33 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Uf em dawk es ich eich rein mach funn awl eiyah sinda, dann mach ich es leit in di shtett voona un di bletz es faveesht voahra, zayla viddah ufgebaut sei.
33 Eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, repovoarei as cidades; as ruínas serão reerguidas,
34 Es land es leah gleyya hott zayld viddah geblookt sei, in blatz funn leah leiya es alli-ebbah's sayna kann es fabei gayt.
34 e a terra inculta de novo cultivada, ao invés desse espetáculo de desolação oferecido aos olhares de todos os passantes.
35 Si zayla sawwa, “Dess land es leah gleyya hott is nau vadda vi da Goahra Eden. Un di shtett es veesht un leah voahra, sinn nau fashteikt mitt leit am drinn voona.”
35 Dir-se-á: esta terra que se achava devastada tornou-se um jardim do Éden! Essas cidades em ruínas, desertas e desoladas, estão agora restauradas e repovoadas.
36 Di heida es ivvahrich sinn datt um eich rumm zayla vissa es ich, da Hah, sell ivvah gebaut habb vass nunnah grissa voah, un ivvah geblanst habb vass leah gleyya hott. Ich da Hah habb kshvetzt un ich zayl's aw du.’
36 Então as nações que restaram em torno de vós saberão que sou eu o Senhor, que reconstruí o que estava em ruínas e replantei o que estava baldio. Sou eu, o Senhor, que o digo e o farei.
37 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich zayl aw's haus funn Israel lossa mich frohwa fa dess du fa si: Ich mach iahra leit so feel es shohf,
37 Eis o que diz o Senhor Javé: nisto ainda me deixarei abrandar pela casa de Israel e o farei por eles: eu os multiplicarei como um rebanho.
38 so feel es di drubba shohf an Jerusalem fa opfahra macha vann si iahra feiyah-dawk feshta henn. So zayla di fadauvana shtett viddah kfild sei mitt drubba funn mensha. No zayla si vissa es ich da Hah binn.”
38 Tais como os rebanhos dos animais consagrados, tais como as manadas que se conduzem a Jerusalém, por ocasião das festas solenes, tais serão os rebanhos de homens que povoarão vossas cidades em ruínas. Então se saberá que sou eu o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.