Ezequiel 36

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Un du, mensha-kind, broffetzei zu di berga funn Israel un sawk, ‘Oh berga funn Israel, heichet's vatt fumm Hah.
1 — Filho do homem, profetize para os montes de Israel e diga: Montes de Israel, ouçam a palavra do Senhor .
2 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Da feind hott ksawt veyyich diah, “Aha, di ayvicha hohcha-bletz sinn unsah vadda.”’
2 Assim diz o Senhor Deus: “Os inimigos disseram a respeito de vocês: ‘Bem feito!’, e também: ‘Os eternos lugares altos são nossa herança.’”
3 So broffetzei un sawk, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Veil si dich faveesht un leah gmacht henn, un dich ivvahrawlich nunnah gedredda henn biss du ivvah-gnumma voahsht bei di heida, un bisht's evil kshvetz vadda funn di leit,
3 Por isso, profetize e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Visto que eles os assolaram e procuraram abocanhar de todos os lados, para que vocês se tornassem propriedade do resto das nações e fossem alvo de falatório e difamação entre o povo,
4 dann, oh berga funn Israel, heichet's vatt fumm Awlmechticha Hah ab: Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt zu di berga un hivla, zu di deicha un gracha, zu di fadauvani bletz un falossani shtett es grawbt un fashpott vadda sinn bei di ivvahricha lendah um eich rumm,
4 por isso, ó montes de Israel, ouçam a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e às colinas, aos desfiladeiros e aos vales, aos lugares desertos e desolados e às cidades abandonadas, que se tornaram rapina e motivo de zombaria para o resto das nações vizinhas.”
5 dann dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: In di hitz funn meim zann habb ich kshvetzt geyyich di ivvahricha heida-lendah un geyyich gans Edom, dee es mitt frayt un fagunsht in iahra hatza mei land ivvah-gnumma henn fa iahra ayknes sei, so es si's vayt-land shtayla kenna.’
5 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente, no fogo do meu zelo, falei contra o resto das nações e contra todo o Edom. Eles se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração e com profundo desprezo, para despovoá-la e saqueá-la.
6 Fasell, broffetzei veyyich em land Israel un sawk zu di berga un hivla, un zu di gracha un deicha: ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich shvetz in mei haysah zann veil diah da shpott funn di heida drawwa hend missa.
6 — Portanto, profetize a respeito da terra de Israel e diga aos montes e às colinas, aos desfiladeiros e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que falo no meu zelo e no meu furor, porque vocês tiveram de suportar a zombaria das nações.
7 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich shveah mitt mei ufkohvani hand es di heida-lendah um eich rumm aw shpott drawwa zayla.
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Juro que as nações que estão ao redor de vocês também serão motivo de zombaria.
8 Avvah diah, oh berga funn Israel, zaylet nesht vaxa es frucht drawwa fa mei leit Israel, veil si glei haym kumma.
8 Quanto a vocês, montes de Israel, vocês produzirão os seus ramos e darão os seus frutos para o meu povo de Israel, o qual está prestes a vir.
9 Ich binn bekimmaht veyyich eich, un ich dray mich zu eich; diah berga zaylet geblookt un ksayt vadda.
9 Porque eis que estou do lado de vocês. Eu me voltarei para vocês, e vocês serão lavrados e semeados.
10 Ich zayl feel leit uf eich voona lossa, yau's gans haus funn Israel. Di shtett zayla leit drinn voona havva un vass faveesht voah zayld ivvah gebaut sei.
10 Multiplicarei pessoas sobre vocês, toda a casa de Israel, sim, toda ela. As cidades serão habitadas e as ruínas serão reconstruídas.
11 Ich zayl di leit un di diahra macha sich fameahra; si zayla fruchtboah sei un feel vadda. Ich bring leit fa uf eich berga voona vi eahshtah, un mach es si bessah doon es si henn difoah. No zaylet diah vissa es ich da Hah binn.
11 Multiplicarei pessoas e animais sobre vocês. Eles se multiplicarão e serão fecundos. Farei com que vocês voltem a morar onde moravam no passado e os tratarei melhor do que no começo. Então vocês saberão que eu sou o Senhor .
12 Ich mach leit viddah uf eich berga lawfa; naymlich, mei leit Israel. Si zayla eich aykna un diah sind iahra eahbshaft. Diah zaylet iahra kinnah nee nimmi vekk nemma funn eena.
12 Farei com que pessoas, o meu povo de Israel, andem sobre vocês, ó montes. Eles tomarão posse de vocês, vocês serão a herança deles, e nunca mais deixarão que eles fiquem sem os seus filhos.”
13 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Veil leit sawwa veyyich eich berga, “Diah fresset mensha un nemmet eiyah leit iahra kinnah vekk,”
13 — Assim diz o Senhor Deus: “Visto que lhe dizem: ‘Você é uma terra que devora as pessoas, uma terra que deixa o povo sem filhos’,
14 dann sellet diah nimmi lengah leit fressa un eiyah leit iahra kinnah vekk nemma, sawkt da Awlmechtich Hah.
14 certamente você não devorará mais as pessoas nem privará o seu povo dos seus filhos, diz o Senhor Deus.
15 Diah zaylet nimmi di heida heahra eich fashpodda, un diah brauchet eich nimmi shemma fannich eena. Diah zaylet eiyah land nee nimmi falla macha, sawk da Awlmechtich Hah.’”
15 Não permitirei mais que você ouça a zombaria das nações ou tenha de suportar a vergonha dos povos. Nunca mais você deixará o seu povo sem os seus filhos”, diz o Senhor Deus.
16 Es vatt fumm Hah is viddah zu miah kumma un hott ksawt:
16 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
17 “Mensha-kind, vo di Kinnah-Israel am in iahra ayya land layva voahra henn si's unrein gmacht bei iahra vayya un vass si gedu henn. Iahra vayya voahra zu miah vi di unreinichkeit funn en fraw an iahra zeit fumm moonet.
17 — Filho do homem, quando os da casa de Israel moravam na sua terra, eles a contaminaram com os seus caminhos e as suas ações. Aos meus olhos, o caminho deles era como a impureza da menstruação.
18 So habb ich mei zann ausgleaht uf si veil si bloot fagossa henn im land, un veil si's land unrein gmacht henn mitt iahra abgettah.
18 Por isso, derramei o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra e por causa dos seus ídolos com que a contaminaram.
19 Ich habb si fashtroit unnich di heida, un si voahra ausnannah kshtroit unnich di lendah. Ich habb si gricht bei vi si glaybt henn un vi si gedu henn.
19 Eu os dispersei entre as nações, e foram espalhados por outras terras; segundo os seus caminhos e segundo as suas ações, eu os castiguei.
20 Un vo-evvah es si anna ganga sinn unnich di heida, henn si mei heilichah nohma fashohmd veil's ksawt voah veyyich eena, ‘Dee leit sinn em Hah sei leit, un doch henn si sei land falossa missa.’
20 Quando chegaram às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois deles se dizia: “Esse é o povo do Senhor , mas eles tiveram de sair da terra dele.”
21 Ich voah bekimmaht veyyich mei heilichah nohma, deah es fashohmd voah beim haus funn Israel unnich di heida vo si anna ganga sinn.
21 Mas eu tratei de proteger o meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 So sawk zumm haus funn Israel: ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Es is nett fa eiyah sayk, oh haus funn Israel, es ich dee sacha du, avvah fa di sayk funn meim heilicha nohma, deah es diah fashohmd hend unnich di heida, vo diah anna ganga sind.
22 — Portanto, diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Não é por causa de vocês que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que vocês profanaram entre as nações para onde foram.
23 Ich zayl veisa vi heilich es mei nohma is, deah es unheilich gmacht voah unnich di heida, un sellah es diah fashohmd hend unnich eena. No zayla di heida vissa es ich da Hah binn, vann ich mich heilich veis zu iahra awwa deich eich, sawkt da Awlmechtich Hah.
23 Revelarei a santidade do meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual vocês profanaram no meio delas. As nações saberão que eu sou o Senhor , diz o Senhor Deus, quando eu manifestar a minha santidade diante delas por meio de vocês.
24 Ich du dess bei eich raus aus di heida nemma, eich zammah samla funn awl di lendah un eich zrikk bringa in eiyah ayya land.
24 Eu os tirarei do meio das nações, eu os congregarei de todos os países e os trarei de volta para a sua própria terra.
25 Ich shpritz sauvah vassah uf eich, un diah zaylet sauvah sei; ich mach eich rein funn awl eiyah unreinichkeit un funn awl eiyah abgettah.
25 Então aspergirei água pura sobre vocês, e vocês ficarão purificados. Eu os purificarei de todas as suas impurezas e de todos os seus ídolos.
26 Ich gebb eich en nei hatz un du en neiyah geisht in eich; ich nemm's shtaynich hatz aus eich un gebb eich en hatz funn flaysh.
26 Eu lhes darei um coração novo e porei dentro de vocês um espírito novo. Tirarei de vocês o coração de pedra e lhes darei um coração de carne.
27 Ich zayl mei Geisht in eich du un mach es diah mei gebodda nohch lawfet un mei ksetz halda doond.
27 Porei dentro de vocês o meu Espírito e farei com que andem nos meus estatutos, guardem e observem os meus juízos.
28 Diah zaylet im land voona es ich eiyah foah-feddah gevva habb; diah zaylet mei leit sei, un ich zayl eiyah Gott sei.
28 Vocês habitarão na terra que eu dei aos seus pais. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 Ich vill eich lohs macha funn awl eiyah unreinichkeit. Ich roof fa frucht un mach es blendi datt is, un es kenn hungahs-noht uf eich kumd.
29 Eu os livrarei de todas as suas impurezas. Farei vir o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vocês.
30 Ich mach's obsht sich fameahra uf di baym un aw's frucht im feld. Dess is so es di heida eich nimmi fashpodda veil diah hungahs-noht hend.
30 Multiplicarei os frutos das árvores e as colheitas do campo, para que vocês nunca mais passem vergonha entre as nações por causa da fome.
31 No denket diah an eiyah evili vayya un an di gottlohsa sacha es diah gedu hend. Un diah zaylet eich hassa fa eiyah sinda un fa di grausama sacha es diah gedu hend.
31 Então vocês se lembrarão dos seus maus caminhos e das suas ações que não foram boas, e terão nojo de vocês mesmos por causa das suas iniquidades e das suas abominações.
32 Ich vill eich vissa lossa es ich dess nett du fa eiyah sayk, sawkt da Awlmechtich Hah. Diah seddet eich veesht shemma fa vass diah gedu hend, oh haus funn Israel!
32 Não é por causa de vocês, fique bem-entendido, que eu faço isto, diz o Senhor Deus. Fiquem envergonhados e confusos por causa dos seus caminhos, ó casa de Israel.”
33 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Uf em dawk es ich eich rein mach funn awl eiyah sinda, dann mach ich es leit in di shtett voona un di bletz es faveesht voahra, zayla viddah ufgebaut sei.
33 — Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu os purificar de todas as suas iniquidades, então farei com que as cidades sejam habitadas e as ruínas sejam reconstruídas.
34 Es land es leah gleyya hott zayld viddah geblookt sei, in blatz funn leah leiya es alli-ebbah's sayna kann es fabei gayt.
34 A terra que estava abandonada será cultivada e deixará de ser um lugar abandonado aos olhos de todos os que passam.
35 Si zayla sawwa, “Dess land es leah gleyya hott is nau vadda vi da Goahra Eden. Un di shtett es veesht un leah voahra, sinn nau fashteikt mitt leit am drinn voona.”
35 Então se dirá: “Esta terra abandonada ficou como o jardim do Éden. As cidades que estavam desertas, abandonadas e em ruínas estão fortificadas e habitadas.”
36 Di heida es ivvahrich sinn datt um eich rumm zayla vissa es ich, da Hah, sell ivvah gebaut habb vass nunnah grissa voah, un ivvah geblanst habb vass leah gleyya hott. Ich da Hah habb kshvetzt un ich zayl's aw du.’
36 Então as nações que tiverem restado ao redor de vocês saberão que eu, o Senhor , reconstruí as cidades destruídas e replantei o que estava abandonado. Eu, o Senhor , falei e eu o cumprirei.
37 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich zayl aw's haus funn Israel lossa mich frohwa fa dess du fa si: Ich mach iahra leit so feel es shohf,
37 — Assim diz o Senhor Deus: Deixarei que a casa de Israel peça que eu lhe faça ainda isto: que eu aumente o número de pessoas como se fosse um rebanho.
38 so feel es di drubba shohf an Jerusalem fa opfahra macha vann si iahra feiyah-dawk feshta henn. So zayla di fadauvana shtett viddah kfild sei mitt drubba funn mensha. No zayla si vissa es ich da Hah binn.”
38 Como os rebanhos consagrados para os sacrifícios, os rebanhos de Jerusalém nas suas festas fixas, assim as cidades desertas se encherão de rebanhos de pessoas. E eles saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.