Ezequiel 30
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Mensha-kind, broffetzei un sawk, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt:
2 filho do homem, profetiza o seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: soltai gritos: Ah! Que dia!
3 Sellah dawk is nayksht,
3 Porque está próximo o dia, está próximo o dia do Senhor, dia carregado de nuvens, dia marcado para as nações.
4 En shvatt zayld geyyich Egypta kumma;
4 Sobre o Egito vai abater-se a espada, sobre a Etiópia vai reinar o terror, quando os mortos tombarem no Egito, quando se arrebatarem as riquezas da terra, e forem destruídos os seus fundamentos.
5 Kush, Put, Lydia, gans Arabia, Libya un di leit es en bund gmacht henn mitt-nannah zayla falla beim shvatt mitt Egypta.
5 Etíopes, gente de Put e de Lud, populações mescladas, gentes de Cub, assim como os filhos da minha aliança cairão com eles sob a espada.
6 Dess is vass da Hah sawkt:
6 Eis o que diz o Senhor: eles cairão, os sustentáculos do Egito, e o orgulho que lhe inspirava sua potência será humilhado: desde Migdol até Siene se sucumbirá sob o gládio - oráculo do Senhor Javé.
7 Egypta zayld en leah land sei
7 O Egito será uma terra desolada entre todas, e suas cidades serão cidades arruinadas entre as demais.
8 No zayla si vissa es ich da Hah binn,
8 Saber-se-á que sou eu o Senhor, quando eu tiver posto fogo no Egito e quando todos os seus aliados houverem fracassado.
9 Uf sellah dawk zayld vatt naus kshikt vadda funn miah in shiffah fa's unbekimmaht land Kush fagelshtahra. Angsht zayld ivvah si kumma uf da dawk vann Egypta fald, un sellah dawk zayld geviss kumma.
9 Naquele dia, mensageiros de minha parte irão de navio para perturbar a segurança da Etiópia: sofrerá o terror, quando vier o dia do Egito; ora, ei-lo que vem.
10 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt:
10 Eis o que diz o Senhor Javé: eu vou aniquilar as multidões que povoam o Egito, pela mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
11 Eah un sei greeks-leit—di alli-veeshta unnich di heida—
11 Ele e seu povo, povo brutal entre todos, vão ser enviados para assolar a terra; desembainharão a espada contra o Egito e cobrirão a terra de cadáveres.
12 Ich zayl da Nile Revvah ufdrikla,
12 Eu deixarei secos os braços do Nilo, entregarei a terra a celerados, saqueá-la-ei e a tudo quanto encerra por mão de bárbaros. Sou eu, o Senhor, que o digo.
13 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt:
13 Eis o que diz o Senhor Javé: farei desaparecer os ídolos e suprimirei os falsos deuses de Nof. Não haverá mais príncipe no Egito, e espalharei o terror nessa terra.
14 Ich zayl Pathros leah macha,
14 Devastarei Patros, meterei fogo a Tânis, exercerei meus julgamentos sobre No;
15 Ich zayl mei zann ausleahra uf di shtatt, Sin,
15 desencadearei o meu furor sobre Sin, a fortaleza do Egito; exterminarei a imensa população de No.
16 Ich shtekk en feiyah oh in Egypta;
16 Meterei fogo ao Egito. Sin se retorcerá no sofrimento. No será estraçalhada e Nof será assaltada em pleno dia.
17 Di yunga mennah funn di shtett On un Bubastus
17 Os jovens de On e de Bubasta tombarão sob a espada e sua população será deportada.
18 An Thachpanhes zayld da dawk dunkel sei
18 Em Tafnes, o dia se escurecerá quando eu quebrar o poder do Egito, e puser termo ao orgulho que lhe inspira esse poderio. Uma nuvem cobrirá a cidade, e suas filhas serão deportadas.
19 So doon ich mei shtrohf uf Egypta
19 Exercerei os meus juízos contra o Egito, e se saberá assim que sou eu o Senhor.
20 Im elfta yoah, im eahshta moonet uf em sivvada dawk is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt:
20 No décimo primeiro ano, no sétimo dia do primeiro mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 “Mensha-kind, ich habb em Pharao, da kaynich funn Egypta, sei oahm fabrocha. Sei oahm voah nett gvikkeld fa hayla, so es ah shteik genunk is fa en shvatt hayva.
21 filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito, e ninguém o procurou para curar, ninguém lhe pôs ligadura para lhe dar força de manejar a espada.
22 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich binn geyyich da Pharao, da kaynich funn Egypta. Ich zayl sei zvay eahm fabrecha, sei goodah oahm un aw sellah es fabrocha is, un ich mach's shvatt aus sei hand falla.
22 E por isso, eis o que diz o Senhor Javé: é contra o faraó, rei do Egito, que eu venho: vou romper-lhe também o braço são, do mesmo modo que aquele que já foi quebrado, e farei cair a espada de sua mão.
23 Ich zayl di Egypta ausnannah shtroiya unnich di heida un si in di anra lendah yawwa.
23 Dispersarei os egípcios entre as nações, eu os disseminarei por diversos lugares.
24 Ich mach di eahm fumm kaynich funn Babylon shteik un du mei shvatt in sei hand, avvah ich fabrech em Pharao sei eahm, un eah zayld yammahra fannich eem vi en mann es veesht vay gedu is.
24 Darei força ao braço do rei de Babilônia e lhe meterei na mão a minha espada; quebrarei o braço do faraó, que soltará diante de si gemidos de um homem ferido de morte.
25 Ich mach di eahm fumm kaynich funn Babylon shteik avvah di eahm fumm Pharao falla lummahrich nunnah. No vissa si es ich da Hah binn, vann ich moll mei shvatt im kaynich funn Babylon sei hand du, un eah's naus shtrekt geyyich Egypta.
25 Darei vigor ao braço do rei de Babilônia, enquanto tombarem os braços do faraó. Saber-se-á que sou eu o Senhor, quando eu puser a minha espada na mão do rei de Babilônia, a qual ele brandirá contra o Egito.
26 Ich zayl di Egyptah ausnannah shtroiya unnich di heida un si in di anra lendah yawwa. No zayla si vissa es ich da Hah binn.”
26 Eu dispersarei os egípcios entre as nações, disseminá-los-ei por diversos países. Assim reconhecerão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.