Ezequiel 29

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Im zeyyada yoah, un im zeyyada moonet uf em zvelfda dawk, is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt:
1 No décimo segundo dia do décimo mês do décimo ano do exílio, esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Mensha-kind, dray dei ksicht geyyich da Pharao, da kaynich funn Egypta, un broffetzei geyyich een un gans Egypta.
2 "Filho do homem, vire o rosto contra o faraó, rei do Egito, e profetize contra ele e contra todo o Egito.
3 Shvetz un sawk, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt:
3 Diga-lhe: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Estou contra você, faraó, rei do Egito, contra você, grande monstro deitado em meio a seus riachos. Você diz: "O Nilo é meu; eu o fiz para mim mesmo".
4 Avvah ich du hohka in dei maul,
4 Mas porei anzóis em seu queixo e farei os peixes dos seus regatos se apegarem às suas próprias escamas. Puxarei você para fora dos seus riachos, com todos os peixes grudados em suas escamas.
5 Un ich shmeis dich naus in di vildahnis,
5 Deixarei você no deserto, você e todos os peixes dos seus regatos. Você cairá em campo aberto e não será recolhido nem sepultado. Darei você como comida aos animais selvagens e às aves do céu.
6 No zayla awl selli es in Egypta voona vissa es ich da Hah binn. Diah Egyptah voahret zu di Israeliddah vi en shtokk fa lawfa es gmacht voah aus en shtengel.
6 " ‘Então todos os que vivem no Egito saberão que eu sou o Senhor. " ‘Você tem sido um bordão de junco para a nação de Israel.
7 Vo si hohld gnumma henn an diah mitt iahra hend, bisht du fashpalda un hosht si in da shuldah kshtocha; vo si sich uf dich glost henn, bisht du fabrocha un hosht iahra bukkel vay gedu.
7 Quando eles o pegaram com as mãos, você rachou e rasgou os ombros deles; quando eles se apoiaram em você, você se quebrou, e as costas deles sofreram torção.
8 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich zayl's shvatt geyyich dich bringa un dei mennah un fee doht macha.
8 " ‘Portanto, assim diz o Soberano Senhor: Trarei uma espada contra você e matarei os seus homens e os seus animais.
9 Egypta vatt en veesht un leah land. No zayla si vissa es ich da Hah binn. Veil du ksawt hosht, “Da Nile Revvah is mei; ich habb en gmacht,”
9 O Egito se tornará um deserto arrasado. Então eles saberão que eu sou o Senhor. " ‘Visto que você disse: "O Nilo é meu; eu o fiz",
10 dann binn ich geyyich dich un geyyich dei revvahra. Fasell, mach ich's land funn Egypta veesht un leah funn Migdol biss an Syene, un so veit es zu di lein fumm land Ethiopia.
10 estou contra você e contra os seus regatos, e tornarei o Egito uma desgraça e um deserto arrasado desde Migdol até Sevene, chegando até a fronteira da Etiópia.
11 Fa fatzich yoah zayld kenn mensha foos adda diahra foos deich's land gay un nimmand zayld datt voona.
11 Nenhum pé de homem ou pata de animal o atravessará; ninguém morará ali por quarenta anos.
12 Ich mach's land funn Egypta leah unnich di anra faveeshti lendah, un iahra shtett mach ich leah fa fatzich yoah unnich di anra veeshta shtett. Ich zayl di Egyptah ausnannah shtroiya unnich di heida in anri lendah.
12 Farei a terra do Egito arrasada em meio a terras devastadas, e suas cidades estarão arrasadas durante quarenta anos entre cidades em ruínas. E espalharei os egípcios entre as nações e os dispersarei entre os povos.
13 Avvah doch dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Vann di fatzich yoah moll uf sinn, sammel ich di Egyptah zammah funn di lendah vo si ausnannah kshtroit voahra,
13 " ‘Contudo, assim diz o Soberano Senhor: Ao fim dos quarenta anos ajuntarei os egípcios de entre as nações nos quais foram espalhados.
14 ich bring si zrikk funn di lendah es si kfanga voahra drinn, zumm land Pathros, in iahra faddah-land. Datt zayla si en shvach kaynich-reich sei.
14 Eu os trarei de volta do cativeiro e os farei voltar ao alto Egito, à terra dos seus antepassados. Ali serão um reino humilde.
15 Dess zayld's shvachsht kaynich-reich sei, un zayld sich nee nimmi uf hayva ovvich anri lendah. Ich mach's so shvach es es nee nett ivvah anri lendah roola kann.
15 Será o mais humilde dos reinos, e nunca mais se exaltará sobre as outras nações. Eu o farei tão fraco que nunca mais dominará sobre as nações.
16 Israel zayld sich nee nimmi falossa uf Egypta fa hilf. Israel zayld si an iahra sind gmohna es si gedu henn bei sich zu Egypta drayya fa hilf. No zayla si vissa es ich da Awlmechtich Hah binn.’”
16 O Egito não inspirará mais confiança a Israel, mas será uma lembrança de sua iniqüidade por ir atrás dele em busca de ajuda. Então eles saberão que eu sou o Soberano Senhor’ ".
17 Im sivvana zvansisht yoah, im eahshta moonet un uf em eahshta dawk, is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt:
17 No dia primeiro do primeiro mês do vigésimo sétimo ano do exílio, esta palavra do Senhor veio a mim:
18 “Mensha-kind, da Kaynich Nebukadnezar funn Babylon hott sei greeks-gnechta hatt gedrivva geyyich Tyrus. Alli kobb voah blutt grivva un alli shuldah voah roh gmacht. Avvah doch henn si kenn sach grikt fa zrikk nemma bei fechta geyyich Tyrus.
18 "Filho do homem, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, conduziu o seu exército numa dura campanha contra Tiro; toda cabeça foi esfregada até não ter ficar cabelo algum e todo ombro ficou esfolado. Contudo, ele e o seu exército não obtiveram nenhuma recompensa com a campanha que ele conduziu contra Tiro.
19 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich zayl Egypta zumm Kaynich Nebukadnezar funn Babylon gevva, un eah zayld awl iahra keshtlich sach vekk drawwa. Eah zayld si rawva un alles aus em land nemma fa sei greeks-gnechta betzawla.
19 Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Vou dar o Egito ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e ele levará embora a riqueza dessa nação. Ele saqueará e despojará a terra como pagamento para o seu exército.
20 Ich habb eem Egypta gevva fa een betzawla fa sell es eah un sei greeks-gnechta gedu henn fa mich geyyich Tyrus, sawkt da Awlmechtich Hah.
20 Eu lhe dei o Egito como recompensa por seus esforços, por aquilo que ele e o seu exército fizeram para mim, palavra do Soberano Senhor.
21 Vann sell moll blatz nemd dann mach ich Israel viddah shteik vi en oxa hann, un mach dei maul uf unnich eena. No vissa si es ich da Hah binn.”
21 "Naquele dia farei crescer o poder da nação de Israel, e abrirei a minha boca no meio deles. Então eles saberão que eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.