Ezequiel 29

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Im zeyyada yoah, un im zeyyada moonet uf em zvelfda dawk, is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt:
1 No décimo ano, no décimo mês, no dia doze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Mensha-kind, dray dei ksicht geyyich da Pharao, da kaynich funn Egypta, un broffetzei geyyich een un gans Egypta.
2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito.
3 Shvetz un sawk, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt:
3 Fala, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, grande dragão, que pousas no meio dos teus rios, e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim.
4 Avvah ich du hohka in dei maul,
4 Mas eu porei anzóis em teus queixos, e farei que os peixes dos teus rios se apeguem às tuas escamas; e tirar-te-ei dos teus rios, juntamente com todos os peixes dos teus nos que se apegarem as tuas escamas.
5 Un ich shmeis dich naus in di vildahnis,
5 E te lançarei no deserto, a ti e a todos os peixes dos teus rios; sobre a face do campo cairás; não serás recolhido nem ajuntado. Aos animais da terra e às aves do céu te dei por pasto.
6 No zayla awl selli es in Egypta voona vissa es ich da Hah binn. Diah Egyptah voahret zu di Israeliddah vi en shtokk fa lawfa es gmacht voah aus en shtengel.
6 E saberão todos os moradores do Egito que eu sou o Senhor, porque tu tens sido um bordão de cana para a casa de Israel.
7 Vo si hohld gnumma henn an diah mitt iahra hend, bisht du fashpalda un hosht si in da shuldah kshtocha; vo si sich uf dich glost henn, bisht du fabrocha un hosht iahra bukkel vay gedu.
7 Tomando-te eles na mão, tu te quebraste e lhes rasgaste todo o ombro; e quando em ti se apoiaram, tu te quebraste, fazendo estremecer todos os seus lombos.
8 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich zayl's shvatt geyyich dich bringa un dei mennah un fee doht macha.
8 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu trarei sobre ti a espada, e de ti exterminarei homem e animal.
9 Egypta vatt en veesht un leah land. No zayla si vissa es ich da Hah binn. Veil du ksawt hosht, “Da Nile Revvah is mei; ich habb en gmacht,”
9 E a terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor. Porquanto disseste: O rio é meu, e eu o fiz;
10 dann binn ich geyyich dich un geyyich dei revvahra. Fasell, mach ich's land funn Egypta veesht un leah funn Migdol biss an Syene, un so veit es zu di lein fumm land Ethiopia.
10 por isso eis que eu estou contra ti e contra os teus rios; e tornarei a terra do Egito em desertas e assoladas solidões, desde Migdol de Sevené até os confins da Etiópia.
11 Fa fatzich yoah zayld kenn mensha foos adda diahra foos deich's land gay un nimmand zayld datt voona.
11 Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada durante quarenta anos.
12 Ich mach's land funn Egypta leah unnich di anra faveeshti lendah, un iahra shtett mach ich leah fa fatzich yoah unnich di anra veeshta shtett. Ich zayl di Egyptah ausnannah shtroiya unnich di heida in anri lendah.
12 Assim tornarei a terra do Egito em desolação no meio das terras assoladas, e as suas cidades no meio das cidades assoladas ficarão desertas por quarenta anos; e espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelos países.
13 Avvah doch dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Vann di fatzich yoah moll uf sinn, sammel ich di Egyptah zammah funn di lendah vo si ausnannah kshtroit voahra,
13 Pois assim diz o Senhor Deus: Ao cabo de quarenta anos ajuntarei os egípcios dentre os povos entre os quais foram espalhados.
14 ich bring si zrikk funn di lendah es si kfanga voahra drinn, zumm land Pathros, in iahra faddah-land. Datt zayla si en shvach kaynich-reich sei.
14 E restaurarei do cativeiro os egípcios, e os farei voltar à terra de Patros, à sua terra natal; e serão ali um reino humilde;
15 Dess zayld's shvachsht kaynich-reich sei, un zayld sich nee nimmi uf hayva ovvich anri lendah. Ich mach's so shvach es es nee nett ivvah anri lendah roola kann.
15 mais humilde se fará do que os outros reinos, e nunca mais se exalçará sobre as nações; e eu os diminuirei, para que não mais dominem sobre as nações.
16 Israel zayld sich nee nimmi falossa uf Egypta fa hilf. Israel zayld si an iahra sind gmohna es si gedu henn bei sich zu Egypta drayya fa hilf. No zayla si vissa es ich da Awlmechtich Hah binn.’”
16 E não será mais a confiança da casa de Israel e a ocasião de ser lembrada a sua iniqüidade, quando se virarem para olhar após eles; antes saberão que eu sou o Senhor Deus.
17 Im sivvana zvansisht yoah, im eahshta moonet un uf em eahshta dawk, is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt:
17 E sucedeu que, no ano vinte e sete, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 “Mensha-kind, da Kaynich Nebukadnezar funn Babylon hott sei greeks-gnechta hatt gedrivva geyyich Tyrus. Alli kobb voah blutt grivva un alli shuldah voah roh gmacht. Avvah doch henn si kenn sach grikt fa zrikk nemma bei fechta geyyich Tyrus.
18 Filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro. Toda cabeça se tornou calva, e todo ombro se pelou; contudo não houve paga da parte de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.
19 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich zayl Egypta zumm Kaynich Nebukadnezar funn Babylon gevva, un eah zayld awl iahra keshtlich sach vekk drawwa. Eah zayld si rawva un alles aus em land nemma fa sei greeks-gnechta betzawla.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei de Babilônia, a terra do Egito; assim levará ele a multidão dela, como tomará o seu despojo e roubará a sua presa; e isso será a paga para o seu exército.
20 Ich habb eem Egypta gevva fa een betzawla fa sell es eah un sei greeks-gnechta gedu henn fa mich geyyich Tyrus, sawkt da Awlmechtich Hah.
20 Como recompensa do serviço que me prestou, pois trabalhou por mim, eu lhe dei a terra do Egito, diz o Senhor Deus.
21 Vann sell moll blatz nemd dann mach ich Israel viddah shteik vi en oxa hann, un mach dei maul uf unnich eena. No vissa si es ich da Hah binn.”
21 Naquele dia farei brotar um chifre para a casa de Israel; e te concederei que abras a boca no meio deles; e saberão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.