Ezequiel 28
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Mensha-kind, sawk zumm feddahshta funn Tyrus, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt:
2 filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Eis o que diz o Senhor Javé: Teu coração elevou-se; tu disseste: sou um deus assentado sobre um trono divino no coração do mar. Quando não passas de um homem e não és um deus, tu te julgas em teu coração igual a Deus.
3 Du maynsht es du hosht may veisheit es da Daniel,
3 Sem dúvida, eis-te mais sábio que Daniel, nenhum mistério te é obscuro.
4 Deich dei veisheit un fashtand,
4 É por tua sutil inteligência que adquiriste bens, e cumulaste ouro e prata em teus tesouros.
5 Deich dei veisheit am handla,
5 Por tua grande habilidade comercial tens aumentado as tuas riquezas, e teu coração se ensoberbeceu.
6 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt:
6 Por causa disso, eis o que diz o Senhor Javé: já que em teu coração te julgas igual a Deus,
7 dann zayl ich fremdi geyyich dich bringa,
7 farei vir contra ti os estrangeiros, os mais brutais de todos os povos, que tirarão a espada contra os esplendores de tua sabedoria, e empanarão o teu brilho.
8 Dei feinda bringa dich nunnah in's grawb,
8 Far-te-ão descer à fossa, morrerás como um decapitado no coração do mar.
9 Sawksht du alsnoch, “Ich binn en gott,”
9 Dirás ainda diante do algoz: sou um deus, quando tu não és senão um homem {e não um deus} nas mãos do teu assassino?
10 Du zaylsht shtauva vi di unbeshniddana,
10 Morrerás da morte de um incircunciso, sob os golpes do estrangeiro, sou eu que o digo - oráculo do Senhor Javé.
11 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt:
11 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
12 “Mensha-kind, mach en leicht-leet veyyich em kaynich funn Tyrus un sawk zu eem: ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt:
12 filho do homem, entoa um cântico fúnebre sobre o rei de Tiro, e dize-lhe: Eis o que diz o Senhor Javé: Eras um selo de perfeição, cheio de sabedoria, de uma beleza acabada.
13 Du voahsht in Eden,
13 Estavas no Éden, jardim de Deus, estavas coberto de gemas diversas: sardônica, topázio e diamante, crisólito, ônix e jaspe, safira, carbúnculo e esmeralda; trabalhados em ouro. Tamborins e flautas, estavam a teu serviço, prontos desde o dia em que foste criado.
14 Du voahsht en cherub es ksalbt voah fa zu dekka,
14 Eras um querubim protetor colocado sobre a montanha santa de Deus; passeavas entre as pedras de fogo.
15 Du voahsht unshuldich in dei vayya,
15 Foste irrepreensível em teu proceder desde o dia em que foste criado, até que a iniqüidade apareceu em ti.
16 Deich dei feel sach handla,
16 No desenvolvimento do teu comércio, encheram-se as tuas entranhas de violência e pecado; por isso eu te bani da montanha de Deus, e te fiz perecer, ó querubim protetor, em meio às pedras de fogo.
17 Dei hatz is shtols vadda
17 Teu coração se inflou de orgulho devido à tua beleza, arruinaste a tua sabedoria, por causa do teu esplendor; precipitei-te em terra, e dei com isso um espetáculo aos reis.
18 Deich dei sinda un uneahlich handles,
18 À força de iniqüidade e de desonestidade no teu comércio, profanaste os teus santuários; assim, de ti fiz jorrar o fogo que te devorou e te reduzi a cinza sobre a terra aos olhos dos espectadores.
19 Awl di heida es dich gekend henn,
19 Todos aqueles que te conheciam entre os povos ficaram estupefatos com o teu destino; acabaste sendo um objeto de espanto; foste banido para sempre!
20 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt:
20 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 “Mensha-kind, dray dei ksicht geyyich Sidon un broffetzei digeyya
21 filho do homem, volta-te para Sidon e profetiza contra ela.
22 un sawk: ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt:
22 Dirás: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Sidon; vou fazer brilhar a minha glória em teu meio. Quando contra ti exercer meus julgamentos e em ti manifestar minha santidade, então se saberá que sou eu o Senhor.
23 Ich zayl en blohk uf see shikka,
23 Despacharei contra ela a peste, inundarei de sangue as suas ruas, onde sucumbirão feridos, golpeados por uma espada, que surgirá de toda parte; assim, saberão que sou eu o Senhor.
24 Di leit funn Israel zayla nimmi veeshti nochbahra havva es sinn vi danna-putsha mitt shaufi shtechah fa si vay du. No zayla si vissa es ich da Awlmechtich Hah binn.’”
24 Desde então, não haverá mais, para a casa de Israel, nem silvas ofensivas nem espinhos dolorosos da parte de nenhum dos seus vizinhos que a desprezam; assim se saberá que sou eu o Senhor.
25 “‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Vann ich di leit funn Israel moll zammah sammel aus di heida vo si fashtroit voahra, dann veis ich zu di heida es ich heilich binn unnich mei leit. No zayla si in iahra ayya land voona, sell es ich zu meim gnecht da Jakob gevva habb.
25 Eis o que diz o Senhor Javé: Quando eu reunir os israelitas dentre os povos, onde estiverem dispersados, manifestarei com isso a minha santidade aos olhos das nações; habitarão a terra que tenho doado ao meu servo Jacó.
26 Si zayla aus di kfoah voona datt, un zayla heisah bauwa un vei-goahra blansa. Yau, si zayla datt voona aus di kfoah, vann ich moll iahra nochbahra shtrohf, selli es si kast henn. No zayla si vissa es ich da Hah iahra Gott binn.’”
26 Habitarão em segurança; construirão casas e plantarão vinhas; sim, eles habitarão lá com segurança. Quando eu houver exercido meus julgamentos contra todos os vizinhos que os desprezam, saber-se-á que sou eu, o Senhor, que sou seu Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.