Ezequiel 28
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Mensha-kind, sawk zumm feddahshta funn Tyrus, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt:
2 Filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Assim diz o Senhor Deus: Visto que se eleva o teu coração, e dizes: Eu sou Deus, sobre a cadeira de Deus me assento no coração dos mares, e não passas de homem e não és Deus, ainda que estimas o teu coração como se fora o coração de Deus —
3 Du maynsht es du hosht may veisheit es da Daniel,
3 sim, és mais sábio que Daniel, não há segredo algum que se possa esconder de ti;
4 Deich dei veisheit un fashtand,
4 pela tua sabedoria e pelo teu entendimento, alcançaste o teu poder e adquiriste ouro e prata nos teus tesouros;
5 Deich dei veisheit am handla,
5 pela extensão da tua sabedoria no teu comércio, aumentaste as tuas riquezas; e, por causa delas, se eleva o teu coração —,
6 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt:
6 assim diz o Senhor Deus: Visto que estimas o teu coração como se fora o coração de Deus,
7 dann zayl ich fremdi geyyich dich bringa,
7 eis que eu trarei sobre ti os mais terríveis estrangeiros dentre as nações, os quais desembainharão a espada contra a formosura da tua sabedoria e mancharão o teu resplendor.
8 Dei feinda bringa dich nunnah in's grawb,
8 Eles te farão descer à cova, e morrerás da morte dos traspassados no coração dos mares.
9 Sawksht du alsnoch, “Ich binn en gott,”
9 Dirás ainda diante daquele que te matar: Eu sou Deus? Pois não passas de homem e não és Deus, no poder do que te traspassa.
10 Du zaylsht shtauva vi di unbeshniddana,
10 Da morte de incircuncisos morrerás, por intermédio de estrangeiros, porque eu o falei, diz o Senhor Deus.
11 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt:
11 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
12 “Mensha-kind, mach en leicht-leet veyyich em kaynich funn Tyrus un sawk zu eem: ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt:
12 Filho do homem, levanta uma lamentação contra o rei de Tiro e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Tu és o sinete da perfeição, cheio de sabedoria e formosura.
13 Du voahsht in Eden,
13 Estavas no Éden, jardim de Deus; de todas as pedras preciosas te cobrias: o sárdio, o topázio, o diamante, o berilo, o ônix, o jaspe, a safira, o carbúnculo e a esmeralda; de ouro se te fizeram os engastes e os ornamentos; no dia em que foste criado, foram eles preparados.
14 Du voahsht en cherub es ksalbt voah fa zu dekka,
14 Tu eras querubim da guarda ungido, e te estabeleci; permanecias no monte santo de Deus, no brilho das pedras andavas.
15 Du voahsht unshuldich in dei vayya,
15 Perfeito eras nos teus caminhos, desde o dia em que foste criado até que se achou iniquidade em ti.
16 Deich dei feel sach handla,
16 Na multiplicação do teu comércio, se encheu o teu interior de violência, e pecaste; pelo que te lançarei, profanado, fora do monte de Deus e te farei perecer, ó querubim da guarda, em meio ao brilho das pedras.
17 Dei hatz is shtols vadda
17 Elevou-se o teu coração por causa da tua formosura, corrompeste a tua sabedoria por causa do teu resplendor; lancei-te por terra, diante dos reis te pus, para que te contemplem.
18 Deich dei sinda un uneahlich handles,
18 Pela multidão das tuas iniquidades, pela injustiça do teu comércio, profanaste os teus santuários; eu, pois, fiz sair do meio de ti um fogo, que te consumiu, e te reduzi a cinzas sobre a terra, aos olhos de todos os que te contemplam.
19 Awl di heida es dich gekend henn,
19 Todos os que te conhecem entre os povos estão espantados de ti; vens a ser objeto de espanto e jamais subsistirás.
20 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt:
20 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 “Mensha-kind, dray dei ksicht geyyich Sidon un broffetzei digeyya
21 Filho do homem, volve o rosto contra Sidom, profetiza contra ela
22 un sawk: ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt:
22 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Sidom, e serei glorificado no meio de ti; saberão que eu sou o Senhor , quando nela executar juízos e nela me santificar.
23 Ich zayl en blohk uf see shikka,
23 Pois enviarei contra ela a peste e o sangue nas suas ruas, e os traspassados cairão no meio dela, pela espada contra ela, por todos os lados; e saberão que eu sou o Senhor .
24 Di leit funn Israel zayla nimmi veeshti nochbahra havva es sinn vi danna-putsha mitt shaufi shtechah fa si vay du. No zayla si vissa es ich da Awlmechtich Hah binn.’”
24 Para a casa de Israel já não haverá espinho que a pique, nem abrolho que cause dor, entre todos os vizinhos que a tratam com desprezo; e saberão que eu sou o Senhor Deus.
25 “‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Vann ich di leit funn Israel moll zammah sammel aus di heida vo si fashtroit voahra, dann veis ich zu di heida es ich heilich binn unnich mei leit. No zayla si in iahra ayya land voona, sell es ich zu meim gnecht da Jakob gevva habb.
25 Assim diz o Senhor Deus: Quando eu congregar a casa de Israel dentre os povos entre os quais estão espalhados e eu me santificar entre eles, perante as nações, então, habitarão na terra que dei a meu servo, a Jacó.
26 Si zayla aus di kfoah voona datt, un zayla heisah bauwa un vei-goahra blansa. Yau, si zayla datt voona aus di kfoah, vann ich moll iahra nochbahra shtrohf, selli es si kast henn. No zayla si vissa es ich da Hah iahra Gott binn.’”
26 Habitarão nela seguros, edificarão casas e plantarão vinhas; sim, habitarão seguros, quando eu executar juízos contra todos os que os tratam com desprezo ao redor deles; e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.