Ezequiel 21
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Mensha-kind, dray dei ksicht geyyich Jerusalem un shvetz geyyich da tempel. Broffetzei geyyich's land funn Israel,
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Jerusalém, fale contra os santuários e profetize contra a terra de Israel.
3 un sawk: ‘Dess is vass da Hah sawkt: Ich binn geyyich dich. Ich zayl mei shvatt raus zeeya un dei leit abshneida funn diah—di gerechta un di ungerechta mitt-nannah.
3 Diga à terra de Israel: Assim diz o Senhor : “Eis que estou contra você. Vou tirar a minha espada da bainha, e eliminarei do seu meio tanto o justo como o ímpio.
4 Veil ich di gerechta un di ungerechta abshneida zayl, dann vatt mei shvatt raus gezowwa geyyich alli-ebbah funn di saut biss in di natt.
4 Visto que eliminarei do seu meio o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra todos, desde o Sul até o Norte.
5 No zayld alli-ebbah vissa es ich, da Hah, mei shvatt raus gezowwa habb, un's vatt nimmi zrikk nei gedu.’
5 Todos saberão que eu, o Senhor , tirei a minha espada da bainha e que não a porei de volta.”
6 So shnauf hatt, mensha-kind, shnauf hatt fannich eena mitt en fabrocha hatz un mitt biddahlichi dreebsawl.
6 — Você, filho do homem, comece a gemer. Na presença deles, fique gemendo de coração quebrantado e com amargura.
7 Un vann si frohwa, ‘Favass dusht du hatt shnaufa?’ dann sawk eena, ‘Ich du dess veil's vatt es am kumma is nett goot is. Alli hatz zayld shmelsa un alli hand vatt shvach; alli-ebbah zayld moot faliahra un alli gnee vatt shvach vi vassah.’ Dess is vass am kumma is! Es zayld veiklich blatz nemma, sawkt da Awlmechtich Hah.”
7 Quando perguntarem: “Por que você está gemendo?”, responda: “Por causa das notícias que estão chegando.” Todo coração se derreterá, todas as mãos desfalecerão, todo espírito ficará angustiado e todos os joelhos se desfarão em água. Eis que virá, e se cumprirá, diz o Senhor Deus.
8 Es vatt fumm Hah is viddah zu miah kumma un hott ksawt,
8 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 “Mensha-kind, broffetzei un sawk, ‘Dess is vass da Hah sawkt:
9 — Filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor: “A espada, a espada está afiada e polida;
10 es vatt shauf gmacht fa shlachta,
10 afiada para a matança, polida para reluzir como relâmpago. Israel diz: ‘Vamos nos alegrar! O cetro do meu filho despreza qualquer outra madeira.’
11 Es shvatt is gevva fa sheinich gmacht sei,
11 Mas Deus responde: ‘A espada foi entregue para ser polida, para ser manejada; está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
12 Greish naus un heil, mensha-kind,
12 Grite e lamente, filho do homem, porque a espada será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão entregues à espada; portanto, bata no peito em sinal de tristeza.
13 Mei leit vadda broviaht. Avvah vass vann da shtekka fa'acht vatt, un zayld nimmi sei? So sawkt da Awlmechtich Hah.’
13 Pois haverá uma prova. E o que acontecerá, se o próprio cetro que desprezou a todos não vier a subsistir?’” — diz o
14 So, mensha-kind, broffetzei
14 — Filho do homem, profetize e bata com as mãos uma na outra. Que a espada golpeie duas vezes, sim, até três vezes. É a espada da matança, da grande matança, que os rodeia,
15 So es iahra hatza shmelsa
15 para que o coração se derreta e se multipliquem os que tropeçam. Junto a todas as portas faço reluzir a espada. Ah! Ela foi feita para ser raio e está afiada para matar.
16 Hakk uf di rechts seit
16 Ó espada, vire-se com toda a força para a direita, vire-se para a esquerda, para onde quer que a sua lâmina se dirigir.
17 Ich zayl mei hend aw zammah shlauwa,
17 Também eu baterei as minhas mãos uma na outra e desafogarei o meu furor; eu, o Senhor , falei.
18 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt:
18 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
19 “Mensha-kind, meik zvay vayya es es shvatt fumm kaynich funn Babylon nemma kann, shteaht si awl zvay funn aym land. Mach en sign-poshta an di gavvel fumm vayk noch di shtatt.
19 — Filho do homem, trace dois caminhos por onde a espada do rei da Babilônia poderá vir. Ambos devem sair da mesma terra. Faça um marco indicador e coloque-o na bifurcação do caminho para a cidade.
20 Meik ay vayk es es shvatt geyyich Rabba un di Ammoniddah gay kann, un da annah es es shvatt geyyich Juda un eigmavvaht Jerusalem gay kann.
20 Indique o caminho para que a espada chegue a Rabá dos filhos de Amom, e a Jerusalém, a fortificada, em Judá.
21 Fa da kaynich funn Babylon zayld shtobba an di gavvel fumm vayk vo di zvay vayya zammah kumma. Datt lost eah sich voah-sawwa un yoost arrows fa's lohs zeeya. Eah frohkt sei abgettah un gukt an di levvah funn seim opfah-diah.
21 Porque o rei da Babilônia irá parar na bifurcação, na entrada dos dois caminhos, para fazer adivinhações: sacudirá as flechas, consultará os ídolos do lar, examinará o fígado de um animal.
22 In sei rechtsi hand fald's lohs fa noch Jerusalem gay. Datt zayld eah ufhokka mitt blekk fa di mavvah renna, un zayld's gebott gevva fa shlachta mitt en laudah greeks-grish. Eah hokt di blekk uf fa di doahra renna, macht grund heifa veddah di vanda un baut greeks-frayms in di hay fa ivvah di vand sheesa.
22 Na mão direita estará a adivinhação sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca com ordens de matar, para lançar gritos de guerra, para colocar os aríetes contra os portões, para levantar rampas e torres de ataque.
23 Di leit funn Jerusalem zayla mayna es es voah en falsh lohs es gezowwa voah, veil si eahshtah en bund gmacht katt henn mitt Babylon. Avvah da kaynich gmohnd si droh es si sich selvaht shuldich gmacht henn, un eah nemd si ivvah.
23 Aos moradores da cidade isso parecerá uma adivinhação falsa, pois eles têm em seu favor juramentos solenes. Mas Deus se lembrará da iniquidade deles, para que sejam presos.
24 So, dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: ‘Veil diah eich shuldich gmacht hend mitt eiyah sinda, un dess nett fagessa vadda is veil's ksenna voah in alles es diah doond—veil diah dess gedu hend, dann vaddet diah kfanga.
24 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Visto que vocês me fazem lembrar da sua iniquidade, na medida em que as suas transgressões são descobertas e em todas as suas ações aparecem os seus pecados — sim, visto que vocês foram lembrados, serão presos por causa disso.”
25 Un du, du ungettlichah kaynich funn Israel, dei dawk is kumma; di zeit fa dei shtrohf is do.
25 — Quanto a você, profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia chegou no tempo do seu castigo final,
26 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Nemm dei kobb-duch un dei krohn ab. Es zayld nimmi sei vi's voah difoah. Di niddahra vadda ufkohva un di hohcha vadda niddah gebrocht.
26 assim diz o Senhor Deus: “Tire o turbante e remova a coroa. O que é já não será o mesmo; o humilde será exaltado e o soberbo será abatido.
27 Fadauva, fadauva, ich zayl's kaynich-reich alles fadauva. Un's zayld nimmi ivvah gebaut sei biss sellah kumd es es recht hott; no gebb ich's zu eem.’
27 Ruína! Ruína! A ruínas a reduzirei, e ela já não será, até que venha aquele a quem caberá o julgamento; a ele eu a entregarei.”
28 Un du, mensha-kind, broffetzei un sawk, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt veyyich di Ammoniddah un iahra kshpott:
28 — E você, filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor Deus a respeito dos filhos de Amom e a respeito dos seus insultos: “A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para reluzir como relâmpago.
29 Diveil es si falshi visions henn,
29 Apesar das visões falsas e das adivinhações mentirosas, a espada será posta no pescoço dos profanos, dos perversos, cujo dia virá no tempo do castigo final.
30 Shtekk's shvatt zrikk nei.
30 Ponha a espada de volta na sua bainha. No lugar em que você foi formado, na terra do seu nascimento, eu o julgarei.
31 Ich zayl mei zann ausleahra uf dich,
31 Derramarei sobre você a minha indignação, assoprarei contra você o fogo do meu furor e o entregarei nas mãos de homens brutais, mestres de destruição.
32 Du zaylsht ufbrenna im feiyah,
32 Você servirá de pasto ao fogo, o seu sangue será derramado no meio da terra, e você não será mais lembrado; porque eu, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.