Ezequiel 14

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 No sinn edlichi eldishti funn Israel zu miah kumma un henn sich fannich mich kokt,
1 E vieram a mim alguns homens dos anciãos de Israel, e se assentaram diante de mim.
2 un's vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt:
2 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
3 “Mensha-kind, dee mennah henn abgettah ufkokt in iahra hatza un henn ungettlichi shtolbah-shtay fannich iahra ksichtah gedu. Sett ich si lossa mich ennich ebbes frohwa?
3 Filho do homem, estes homens levantaram os seus ídolos nos seus corações, e o tropeço da sua maldade puseram diante da sua face; devo eu de alguma maneira ser interrogado por eles?
4 So shvetz zu eena un sawk eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ennich ebbah fumm haus funn Israel es abgettah ufhokt in seim hatz un es en ungettlichah shtolbah-shtay fannich sei ksicht dutt, un kumd no zumm brofayt, demm zayl ich, da Hah, selvaht andvadda so vi eah's fadeend hott mitt sei abgettah.
4 Portanto fala com eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Qualquer homem da casa de Israel, que levantar os seus ídolos no seu coração, e puser o tropeço da sua maldade diante da sua face, e vier ao profeta, eu, o SENHOR, vindo ele, lhe responderei conforme a multidão dos seus ídolos;
5 Ich du dess fa di hatza funn di leit funn Israel zrikk greeya, dee es mich falossa henn fa iahra abgettah.’
5 Para que eu possa apanhar a casa de Israel no seu coração, porquanto todos se apartaram de mim para seguirem os seus ídolos.
6 So sawk zumm haus funn Israel, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Doond boos, drayyet vekk funn eiyah abgettah; drayyet vekk funn eiyah vayya es grausam sinn zu miah.
6 Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Convertei-vos, e tornai-vos dos vossos ídolos; e desviai os vossos rostos de todas as vossas abominações;
7 Vann en Israeliddah adda en fremdah es in Israel voond sich funn miah vekk drayt, un abgettah ufhokt in seim hatz, un en ungettlichah shtolbah-shtay fannich sei ksicht dutt, un gayt no zumm brofayt fa ebbes frohwa funn miah, dann doon ich da Hah selvaht eem andvadda.
7 Porque qualquer homem da casa de Israel, e dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que se alienar de mim, e levantar os seus ídolos no seu coração, e puser o tropeço da sua maldade diante do seu rosto, e vier ao profeta, para me consultar por meio dele, eu, o Senhor, lhe responderei por mim mesmo.
8 Ich setz mei ksicht geyyich sellah mann un mach es eah en vanning un en kshvetz vatt. Ich shneit een ab funn mei leit. No visset diah es ich da Hah binn.
8 E porei o meu rosto contra o tal homem, e o assolarei para que sirva de sinal e provérbio, e arrancá-lo-ei do meio do meu povo; e sabereis que eu sou o Senhor.
9 Vann da brofayt sich fafiahra lost fa en vatt broffetzeiya, dann habb ich, da Hah, een fafiaht. Un ich shtrekk mei hand geyyich een, un butz een gans vekk funn mei leit.
9 E se o profeta for enganado, e falar alguma coisa, eu, o Senhor, terei enganado esse profeta; e estenderei a minha mão contra ele, e destruí-lo-ei do meio do meu povo Israel.
10 Si zayla awl zvay iahra sind drawwa, da brofayt is yusht so shuldich es sellah es kumd een frohwa.
10 E levarão sobre si o castigo da sua iniqüidade; o castigo do profeta será como o castigo de quem o consultar.
11 Sellah vayk lanna di leit funn Israel fa nimmi vekk lawfa funn miah, un si macha sich nimmi unrein mitt awl iahra sinda. Si zayla mei leit sei un ich zayl iahra Gott sei.’” So sawkt da Awlmechtich Hah.
11 Para que a casa de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todas as suas transgressões; então eles serão o meu povo, e eu lhes serei o seu Deus, diz o Senhor DEUS.
12 No is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt,
12 Veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:
13 “Mensha-kind, vann en land geyyich mich sindicht bei unglawvich sei un ich shtrekk mei hand naus digeyya un nemm iahra ess-sach vekk, shikk hungahs-noht un mach di mensha un's fee doht,
13 Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, se rebelando gravemente, então estenderei a minha mão contra ela, e lhe quebrarei o sustento do pão, e enviarei contra ela fome, e cortarei dela homens e animais.
14 no even vann da Noah, da Daniel un da Hiob datt veahra, dann kenda si yusht iahra aykni sayl frei macha bei iahra gerechtichkeit,” sawkt da Awlmechtich Hah.
14 Ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles pela sua justiça livrariam apenas as suas almas, diz o Senhor DEUS.
15 “Adda vann ich vildi diahra deich's land shikk un si di leit doht macha, un's vatt so kfeahlich es nimmand may deich gay kann veyyich di diahra,
15 Se eu fizer passar pela terra as feras selvagens, e elas a desfilharem de modo que fique desolada, e ninguém possa passar por ela por causa das feras;
16 even vann selli drei mennah datt veahra, so shuah es ich layb,” sawkt da Awlmechtich Hah, “dann kenda si iahra boova un mayt nett levendich halda. Yusht si drei laynich dayda levendich deich kumma, avvah's land veah leah.
16 E estes três homens estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor DEUS, que nem a filhos nem a filhas livrariam; eles só ficariam livres, e a terra seria assolada.
17 Adda vann ich's shvatt uf sell land bring un sawk, ‘Loss es shvatt deich's land gay un loss es di mensha un diahra doht macha,’
17 Ou, se eu trouxer a espada sobre aquela terra, e disser: Espada, passa pela terra; e eu cortar dela homens e animais;
18 even vann selli drei mennah datt drinn veahra, so shuah es ich layb,” sawkt da Awlmechtich Hah, “dann kenda si iahra boova un mayt nett levendich halda. Yusht si drei laynich dayda levendich deich kumma.
18 Ainda que aqueles três homens estivessem nela, vivo eu, diz o Senhor DEUS, que nem filhos nem filhas livrariam, mas somente eles ficariam livres.
19 Adda vann ich peshtelens uf's land shikk, un loss mei zann sich ausleahra druff deich bloot fageesa, un mach di mensha un diahra doht,
19 Ou, se eu enviar a peste sobre aquela terra, e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para cortar dela homens e animais,
20 even vann da Noah, da Daniel un da Hiob datt veahra, so shuah es ich layb,” sawkt da Awlmechtich Hah, “dann kenda si iahra boova un mayt nett levendich halda. Yusht si selvaht dayda levendich bleiva deich iahra gerechtichkeit.”
20 Ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor DEUS, que nem um filho nem uma filha eles livrariam, mas somente eles livrariam as suas próprias almas pela sua justiça.
21 Nau dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt, “Vi feel shlimmah zayld's sei vann ich moll mei fiah shlimmi gerichta uf Jerusalem shikk—es shvatt, hungahs-noht, vildi diahra un peshtelens—un mach awl di mensha un's fee doht!
21 Porque assim diz o Senhor DEUS: Quanto mais, se eu enviar os meus quatro maus juízos, a espada, a fome, as feras, e a peste, contra Jerusalém, para cortar dela homens e feras?
22 Avvah doch, es zayla dayl levendich bleiva, boova un mayt awl zvay zayla deich kumma. Vann si zu eich kumma un diah iahra vayya saynet un vass si doon, dann zaylet diah gedrohsht sei veyyich demm fadauves es ich uf Jerusalem kumma glost habb, un alles shunsht es ich uf di shtatt gebrocht habb.
22 Mas eis que alguns fugitivos restarão nela, que serão levados para fora, assim filhos e filhas; eis que eles virão a vós, e vereis o seu caminho e os seus feitos; e ficareis consolados do mal que eu trouxe sobre Jerusalém, e de tudo o que trouxe sobre ela.
23 Diah vaddet gedrohsht vann diah iahra vayya saynet un vass si doon. No zayla diah vissa es ich nix gedu habb unni uahsach.” So sawkt da Awlmechtich Hah.
23 E sereis consolados, quando virdes o seu caminho e os seus feitos; e sabereis que não fiz sem razão tudo quanto nela tenho feito, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.