Ezequiel 10

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ich habb no gegukt un habb ebbes ksenna uf em auskshtrekta rund dach ovvich di kebb funn di cherubim es gegukt hott vi en kaynich-shtool es gmacht voah funn en sapphire-shtay.
1 Olhei e vi algo semelhante a um trono de safira sobre a abóbada que estava por cima das cabeças dos querubins.
2 No hott da Hah ksawt zumm mann mitt di linnen glaydah oh, “Gay nei zvishich di reddah es am drayya sinn unnich di cherubim, un fill dei hend mitt gleedichi kohla es zvishich di cherubim sinn, no gay un shtroi si ivvah di shtatt.” Eah is nei ganga diveil es ich gvatsht habb.
2 O Senhor disse ao homem vestido de linho: "Vá entre as rodas por baixo dos querubins. Encha as mãos com brasas ardentes de entre os querubins e espalhe-as sobre a cidade". E, enquanto eu observava, ele foi.
3 Nau di cherubim voahra am shtay uf di rechts seit fumm tempel vo da mann nei ganga is, un en volk hott da innahlich foah-hohf kfild.
3 Ora, os querubins estavam no lado sul do templo quando o homem entrou, e uma nuvem encheu o pátio interno.
4 No is di hallichkeit fumm Hah in di hay ganga funn di cherubim un is uf di shvell fumm tempel ganga. Di volk hott da tempel kfild un da foah-hohf voah hell mitt di hallichkeit fumm Hah.
4 Então a glória do Senhor levantou-se de cima dos querubins e moveu-se para a entrada do templo. A nuvem encheu o templo, e o pátio foi tomado pelo resplendor da glória do Senhor.
5 Di yacht funn di flikkel funn di cherubim hott keaht sei kenna gans draus im ausahshta foah-hohf, un's voah vi di shtimm fumm Awlmechticha Gott vann eah shvetzt.
5 O som das asas dos querubins podia ser ouvido até no pátio externo, como a voz do Deus Todo-poderoso, quando ele fala.
6 Vo eah da mann in di linnen glaydah gebodda katt hott, “Nemm feiyah raus zvishich di reddah es am drayya sinn, raus zvishich di cherubim,” dann is eah nei ganga un hott sich nayvich en rawt kshteld.
6 Quando o Senhor ordenou ao homem vestido de linho: "Apanhe fogo do meio das rodas, do meio dos querubins", o homem foi e colocou-se ao lado de uma roda.
7 No hott ayns funn di cherubim sei hand naus kshtrekt an's feiyah es zvishich di cherubim voah. Eah hott samm difunn gnumma un hott's in di hend gedu fumm mann in di linnen glaydah. Eah hott's gnumma un is naus ganga.
7 Então um dos querubins estendeu a mão no fogo que estava no meio deles. Apanhou algumas brasas e as colocou nas mãos do homem vestido de linho, que as recebeu e saiu.
8 Es hott gegukt es vann di cherubim ebbes vi mensha hend unnich iahra flikkel katt henn.
8 ( Debaixo das asas dos querubins podia-se ver o que se parecia com mãos humanas. )
9 Ich habb gegukt, un datt voahra fiah reddah nayvich di cherubim, ayns nayvich yaydahs funn di cherubim. Di reddah henn geglitzaht vi keshtlichi shtay.
9 Olhei e vi ao lado dos querubins quatro rodas, uma ao lado de cada um dos querubins; as rodas reluziam como berilo.
10 Awl fiahra henn gleicha gegukt; es voah es vi vann ay rawt im anra gvest veah.
10 Quanto à sua aparência, eram iguais, e cada uma parecia estar entrosada na outra.
11 Vann si ganga sinn, sinn si in ennich's funn di fiah vayya ganga unni sich drayya vi si ganga sinn. Vann si ganga sinn, sinn si awl da saym vayk ganga es da kobb ganga is, unni sich drayya vi si ganga sinn.
11 Enquanto se moviam, elas iam em qualquer uma das quatro direções que tomavam os querubins; as rodas não se viravam enquanto os querubins se moviam. Eles seguiam qualquer direção à sua frente, sem se virar.
12 Di cherubim voahra foll awwa gans ivvah sich; si henn awwa uf iahra bikkel, hend un flikkel katt, un iahra fiah reddah henn awwa gans drumm rumm katt.
12 Seus corpos, inclusive as costas, as mãos e as asas, estavam completamente cheios de olhos, como as suas quatro rodas.
13 Veyyich di reddah, ich habb si keaht, “di reddah es drayya” kaysa sei.
13 Ouvi que chamavam às rodas, "rodas rotatórias".
14 Alli cherub hott fiah ksichtah katt: Es eahsht ksicht voah's ksicht funna cherub, es zvedda en ksicht funna mensh, es dridda en ksicht funna layb un's fiahda en ksicht funna awdlah.
14 Cada um dos querubins tinha quatro rostos: Um rosto era o de um querubim, o segundo, de um homem, o terceiro, de um leão, e o quarto, de uma águia.
15 No sinn di cherubim in di hay ganga. Si voahra di sayma diahra es ich ksenna katt habb am Chebar Revvah.
15 Então os querubins se elevaram. Eram os mesmos seres viventes que eu tinha visto junto ao rio Quebar.
16 Vann di cherubim ganga sinn, dann sinn di reddah nayvich eena aw ganga; un vann di cherubim iahra flikkel auskshtrekt henn fa in di hay gay funn di eaht, dann henn di reddah sich nett vekk funn iahra seit gedrayt.
16 Quando os querubins se moviam, as rodas ao lado deles se moviam; e, quando os querubins estendiam as asas para erguer-se do chão, as rodas também iam com eles.
17 Vann di cherubim shtill kshtanna henn, dann henn di reddah aw shtill kshtanna. Un vann si in di hay ganga sinn, dann sinn di reddah aw in di hay ganga mitt eena, veil da geisht funn di levendicha diahra in eena voah.
17 Quando os querubins se mantinham imóveis, elas também ficavam imóveis; e, quando os querubins se levantavam, elas se levantavam com eles, porque o espírito dos seres viventes estava nelas.
18 No is di hallichkeit fumm Hah nuff funn di shvell fumm tempel ganga, un hott kshtobt ovvich di cherubim.
18 Então a glória do Senhor afastou-se da entrada do templo e parou sobre os querubins.
19 Diveil es ich gvatsht habb, henn di cherubim iahra flikkel auskshtrekt un sinn in di hay ganga funn di eaht, un vi si ganga sinn, sinn di reddah mitt eena ganga. Si henn kshtobt vo ma nei gayt am doah uf di east seit fumm Hah sei haus, un di hallichkeit fumm Gott funn Israel voah ovvich eena.
19 Enquanto eu observava, os querubins estenderam as asas e se ergueram do chão, e as rodas foram com eles. Eles pararam à entrada da porta oriental do templo do Senhor, e a glória do Deus de Israel estava sobre eles.
20 Dess voahra di levendicha diahra es ich ksenna habb unnich em Gott funn Israel am Chebar Revvah, un no habb ich gvist es si cherubim voahra.
20 Esses seres viventes eram os mesmos que eu vi debaixo do Deus de Israel junto ao rio Quebar, e percebi que eles eram querubins.
21 Yaydahs funn eena hott fiah ksichtah un fiah flikkel katt, un's voah ebbes unnich iahra flikkel es gegukt hott vi mensha hend.
21 Cada um tinha quatro rostos e quatro asas, e debaixo de suas asas havia o que pareciam mãos humanas.
22 Iahra ksichtah henn grawt gegukt vi selli es ich ksenna habb am Chebar Revvah. Yaydahs funn eena is grawt fassich ganga.
22 Seus rostos tinham a mesma aparência daqueles que eu tinha visto junto ao rio Quebar. Todos iam sempre para a frente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.