Êxodo 3
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 Nau da Mosi voah am di shohf heeda fumm Jethro, sei shviah-faddah. Da Jethro voah da preeshtah in Midian. Da Mosi hott di shohf vay zrikk in di vildahnis gedrivva, un is endlich an Horeb, da berg funn Gott kumma.
1 Moisés cuidava das ovelhas e das cabras de Jetro , o seu sogro, o sacerdote de Midiã. Um dia Moisés levou o rebanho para o outro lado do deserto e foi até o monte Sinai , o monte sagrado.
2 Datt hott da engel funn Gott sich gvissa zu eem in en flamm funn feiyah imma hekka-putsha. Da Mosi hott gegukt, un da hekka-putsha voah am brenna mitt feiyah, avvah eah is nett ufgebrend.
2 Ali o Anjo do Senhor apareceu a ele numa chama de fogo no meio de um espinheiro. Moisés viu que o espinheiro estava em fogo, porém não se queimava.
3 No hott da Mosi ksawt, “Ich gay moll nivvah un sayn dess vundahboah ding, favass deah hekka-putsha nett ufbrenna dutt.”
3 Então pensou: “Que coisa esquisita! Por que será que o espinheiro não se queima? Vou chegar mais perto para ver.”
4 Vo da Hah ksenna hott es eah nivvah ganga is, hott Gott zu eem groofa aus em hekka-putsha, un hott ksawt, “Mosi, Mosi.” Un eah hott ksawt, “Do binn ich.”
4 Quando o Senhor Deus viu que Moisés estava chegando mais perto para ver melhor, ele o chamou do meio do espinheiro e disse: — Moisés! Moisés! — Estou aqui — respondeu Moisés.
5 “Kumm nett naykshtah,” hott Gott ksawt. “Du dei shoo aus, fa da blatz vo du am shtay bisht is heilichah grund.”
5 Deus disse: — Pare aí e tire as sandálias, pois o lugar onde você está é um lugar sagrado. E Deus continuou:
6 No hott Gott ksawt, “Ich binn da Gott funn dei faddah, da Gott fumm Abraham, da Gott fumm Isaac un da Gott fumm Jakob.” Da Mosi hott sich kfeicht an Gott gukka, un hott sei ksicht zu gedekt.
6 — Eu sou o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Aí Moisés cobriu o rosto porque ficou com medo de olhar para Deus.
7 No hott da Hah ksawt, “Ich habb veiklich dess aylend ksenna mitt mei leit in Egypta. Ich habb si keaht am naus roofa veyyich di shreklicha leit es ivvah si sinn, un ich sayn iahra leides.
7 Então o Senhor disse: — Eu tenho visto como o meu povo está sendo maltratado no Egito; tenho ouvido o seu pedido de socorro por causa dos seus feitores. Sei o que estão sofrendo.
8 So binn ich runnah kumma fa si frei macha funn di Egyptah, un fa si ruff aus sellem land bringa in en goot un grohs land. In demm land lawft millich un hunnich vi vassah, un is da blatz vo di Kanaaniddah, di Hethiddah, di Amoriddah, di Pheresiddah, di Heffiddah un di Jebusiddah voona.
8 Por isso desci para libertá-los do poder dos egípcios e para levá-los do Egito para uma terra grande e boa. É uma terra boa e rica, onde moram os cananeus, os heteus, os amorreus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
9 Un nau is dess geroof fa hilf funn di Israeliddah zu miah kumma, un ich habb ksenna vi shreklich es di Egyptah si leida macha.
9 De fato, tenho ouvido o pedido de socorro do meu povo e tenho visto como os egípcios os maltratam.
10 So nau, kumm, ich vill dich zumm Pharao shikka so es du mei leit, di Kinnah-Israel, aus Egypta bringsht.”
10 Agora venha, e eu o enviarei ao rei do Egito para que você tire de lá o meu povo, os israelitas.
11 Avvah da Mosi hott ksawt zu Gott, “Veah binn ich, es ich zumm Pharao gay sett un di Kinnah-Israel aus Egypta bringa?”
11 Moisés perguntou a Deus: — Quem sou eu para ir falar com o rei do Egito e tirar daquela terra o povo de Israel?
12 Gott hott no ksawt, “Ich zayl bei diah sei, un dess zayld da zaycha sei zu diah es ich dich kshikt habb: Vann du moll di leit aus Egypta gebrocht hosht, zayla diah Gott deena an demm berg.”
12 Deus respondeu: — Eu estarei com você. Quando você tirar do Egito o meu povo, vocês vão me adorar neste monte, e isso será uma prova de que eu o enviei.
13 Da Mosi hott no ksawt zu Gott, “Vann ich zu di Kinnah-Israel gay un sawk zu eena, ‘Da Gott funn eiyah foah-feddah hott mich zu eich kshikt,’ un si frohwa mich, ‘Vass is sei nohma?’ vass soll ich eena no sawwa?”
13 Porém Moisés disse: — Quando eu for falar com os israelitas e lhes disser: “O Deus dos seus antepassados me enviou a vocês”, eles vão me perguntar: “Qual é o nome dele?” Aí o que é que eu digo?
14 No hott Gott ksawt zumm Mosi, “Ich Binn Veah Ich Binn. Du solsht di Kinnah-Israel sawwa, ‘Da Ich Binn hott mich zu eich kshikt.’”
14 Deus disse: — E disse ainda: — Você dirá o seguinte: “
15 Un Gott hott veidah ksawt zumm Mosi, “Dess solsht du sawwa zu di Kinnah-Israel, ‘Da Hah, da Gott funn eiyah foah-feddah—da Gott fumm Abraham, da Gott fumm Isaac un da Gott fumm Jakob—hott mich zu eich kshikt.’ Sell is mei nohma fa'immah, da nohma es ich gay dibei funn nohch-kummashaft zu nohch-kummashaft.
15 O Senhor , o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vocês. Este é o seu nome para sempre, e assim ele será lembrado por vocês em todos os tempos.”
16 Gay un geddah di eldishti funn Israel zammah un sawk zu eena, ‘Da Hah, da Gott funn eiyah foah-feddah—da Gott fumm Abraham, fumm Isaac un fumm Jakob—hott sich gvissa zu miah un hott ksawt, “Ich habb eich gepsucht, un habb ksenna vass gedu voah zu eich in Egypta.
16 Depois Deus disse: — Vá, reúna os líderes do povo de Israel e diga que eu, o
17 Un ich habb ksawt ich zayl eich aus demm aylend in Egypta nemma, un zayl eich in's land funn di Kanaaniddah, di Hethiddah, di Amoriddah, di Pheresiddah, di Heffiddah un di Jebusiddah bringa—en land vo millich un hunnich lawft vi vassah.”’
17 Eu resolvi tirá-los do Egito, onde estão sendo maltratados. E vou levá-los para uma terra boa e rica, a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.”
18 Di eldishti funn Israel zayla dich abheicha. No solsht du un di eldishti zumm kaynich in Egypta gay un sawwa zu eem, ‘Da Hah, da Gott funn di Hebrayah hott uns groofa. So nau loss uns uf da vayk gay fa drei dawk in di vildahnis so es miah datt opfahra kenna zu em Hah, unsah Gott.’
18 — O meu povo ouvirá o que você vai dizer. Depois você e os líderes do povo de Israel irão falar com o rei do Egito. Digam a ele: “O Senhor , o Deus dos hebreus, apareceu a nós. Agora deixe-nos ir para o deserto, a uma distância de três dias de viagem, para oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus.”
19 Avvah ich vays es da kaynich funn Egypta eich nett gay lost unni deich en shteiki hand.
19 Eu sei que, se o rei do Egito não for obrigado, ele não deixará vocês irem embora.
20 So shtrekk ich mei hand naus un shlakk di Egyptah mitt vundahboahri sacha es ich du zayl unnich eena. Noch sellem, lost eah eich gay.
20 Por isso eu vou usar o meu poder e fazer coisas terríveis para castigar os egípcios. Depois disso o rei deixará que vocês saiam do Egito.
21 Un ich gebb dee leit gnawt in di awwa funn di Egyptah, so es vann diah moll gaynd, zaylet diah nett leah raus gay.
21 — Eu farei com que os egípcios respeitem vocês. E, quando vocês saírem, não irão de mãos vazias.
22 Alli veibsmensh soll iahra nochbah un ennichi fraw es in iahra haus voond frohwa fa sacha gmacht aus silvah un gold, un aw fa glaydah es diah eiyah boova un mayt ohdu kennet. Sellah vayk greeyet diah di Egyptah iahra shtoft fa mitt eich nemma.”
22 Cada mulher israelita deverá pedir às mulheres egípcias que estiverem morando na casa dela ou que sejam suas vizinhas que lhe deem objetos de prata e de ouro e roupas com que vocês vestirão os seus filhos e as suas filhas. E assim vocês tomarão as riquezas dos egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.