Efésios 5
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 Fasell, machet Gott nohch, so vi leeblichi kinnah.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Un lawfet in leevi, so vi Christus uns leeb katt hott, un hott sich selvaht ufgevva fa uns fa en kshenk un en sees-shmakkich opfah zu Gott.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Avvah losset nett huahrahrei un ennichi unreinichkeit, adda lusht fa sacha even gnohmd sei unnich eich, fa dess is nett shiklich unnich heilichi leit.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Losset nix ungerechtes, adda dummi un drekkichi kshvetzah vo nett shiklich sinn unnich eich sei; avvah in blatz funn sellem gevvet dank.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Fa diah visset es kenn huahrah adda unreinah mensh, adda aynah es lusht hott fa sacha, sell is, aynah es abgettah deend, ennichi eahbshaft hott im Kaynich-Reich funn Christus un funn Gott.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Losset nimmand eich fafiahra mitt leahri vadda, fa's is deich so sacha es da zann funn Gott uf di kinnah kumd vo nett heicha.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Fasell, seind nett mitt-helfah mitt sohwichi.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Fa diah voahret an ay zeit dunkelheit, avvah nau sind diah licht im Hah; lawfet vi kinnah fumm licht.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 (Fa di frucht fumm Geisht is alles goodheit, gerechtichkeit un voahheit.)
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Broviahret lanna vass em Hah kfellich is,
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 un hend nix zu du mitt di unfruchtboahri verka vass in di dunkelheit heahra; leevah bringet si raus in's licht.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Fa's is en shohm fa even shvetza veyyich di sacha es si doon hinna rumm.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Avvah ennich ebbes es in's licht gebrocht vatt, dess kann ma sayna, fa's licht dekt alles ab so es ma's sayna kann.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Sell is favass es es sawkt,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 So saynet es diah acht gevvet vi diah lawfet, nett vi selli unni veisheit, avvah vi selli es veisheit henn.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Un machet's mensht aus di zeit, fa di dawwa sinn evil.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Fasell seind nett unksheit, avvah fashtaynd vass em Hah sei villa is.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Un vaddet nett ksoffa mitt vei, fa sell is kenn fashtand, avvah vaddet kfild mitt em Geisht.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Famohnet nannah mitt psaltah, lohb-leedah un geishtlichi leedah; singet un lohvet da Hah in eiyah hatza.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Un gevvet immah dank fa alli sacha zu Gott un em Faddah im nohma funn unsahm Hah Jesus Christus.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Gevvet eich uf zu nannah in di furcht funn Gott.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Veivah, gevvet eich unnich eiyah mennah vi zumm Hah,
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 fa da mann is ivvah di fraw so vi Christus ivvah di gmay is; un eah is da Heiland funn seim leib.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Vi di gmay unnich Christus is, so losset di veivah sich unnich iahra mennah gevva in alli sach.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Diah mennah, leevet eiyah veivah so vi Christus di gmay gleebt hott, un hott sich selvaht gevva fa see.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Dess voah so es eah see heilich un rein macha kann bei see vesha mitt vassah deich's Vatt,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 un so es eah di gmay hallich fannich sich selvaht shtella kann, unni flekka un runsla adda ennich ebbes vi sell, avvah es see heilich is un kenn faylah hott.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Grawt so sella di mennah iahra veivah leeb havva, vi si iahra ayya leib leeb henn. Deah vo sei fraw leebt, dutt sich selvaht leeva,
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 fa nimmand hott selayva sei ayya flaysh kast, avvah eah faseikt's, un hott's leeb so vi da Hah di gmay leeb hott.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Dess is veil miah daylah sinn funn seim leib, funn seim flaysh, un funn sei gnocha.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Fasell soll en mann sei faddah un muddah falossa, un soll ohkanka sei zu sei fraw; un di zvay sella ay flaysh sei.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Dess is en deefi sach es ma nett fashtayt, avvah ich binn am shvetza veyyich Christus un di gmay.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Doch, loss alli-ebbah funn eich sei fraw so leeb havva es sich selvaht; un di fraw soll iahra mann achta.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.