Deuteronômio 9

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Heichet oh, leit funn Israel, diah zaylet heit ivvah da Jordan nivvah gay, fa nei in's land gay un's folk ivvah-nemma es graysah un shteikah is es diah sind. Si henn shtett es mavvahra henn es nuff langa an da himmel.
1 Ouve, ó Israel: Hoje deves passar o Jordão, para possuíres nações maiores e mais poderosas do que tu, cidades grandes e muradas até o céu,
2 Di leit sinn grohs un shteik, di kinnah funn di Anakiddah. Diah visset veyyich eena un hend's keaht sawwa, “Veah kann ufshtay geyyich di Anakiddah?”
2 um povo grande e alto, os filhos dos anaquins, a quem conheces e de quem ouviste falar. Quem pode resistir diante os filhos de Anaque?
3 Avvah diah sellet heit vissa es da Hah eiyah Gott fannich eich heah drivvah nivvah gay zayld vi en fazeahrich feiyah. Eah zayld si umbringa un si nunnah shlauwa fannich eich, so es diah si kshvind ausdreiva un ausbutza kennet vi da Hah eich fashprocha hott.
3 Entendemos portanto neste dia, que o ­SENHOR teu Deus é aquele que vai adiante de ti; como um fogo consumidor, ele os destruirá, e fará com que caiam diante da tua face; assim tu os expulsarás, e os destruirás rapidamente, como o ­SENHOR te ordenou.
4 Noch demm es da Hah eiyah Gott si ausgedrivva hott fannich eich, sawwet nett zu eich selvaht, “Da Hah hott mich do heah gebrocht fa's land ivvah-nemma veil ich so gerecht binn.” Nay, 's is veil dess folk so gottlohs is es da Hah si raus dreiva zayld fannich eich.
4 Não fales no teu coração, depois que o ­SENHOR teu Deus os tiver lançado fora de diante de ti, dizendo: Pela minha justiça o ­SENHOR me trouxe para possuir esta terra; mas pela iniquidade destas nações, o ­SENHOR os expulsou de diante de ti.
5 Es is nett deich eiyah gerechtichkeit adda eiyah ufrichtichi hatza es diah iahra land ivvah-nemma zaylet. Avvah da Hah eiyah Gott dreibt dee heida aus fannich eich veil si so gottlohs sinn, un fa sei vatt halda es eah kshvoahra hott zu eiyah foah-feddah, da Abraham, da Isaac un da Jakob.
5 Não é pela tua justiça, nem pela retidão do teu coração, que vais possuir a terra; mas pela iniquidade dessas nações, o ­SENHOR teu Deus as expulsa de diante de ti, e para que ele possa realizar a obra que o ­SENHOR jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Visset dann, es is nett deich eiyah gerechtichkeit es da Hah eiyah Gott am eich dess goot land gevva is fa's ivvah-nemma. Nay, fa diah sind dikk-kebbichi leit.
6 Entende, portanto, que não é pela tua justiça que o ­SENHOR teu Deus te dá esta boa terra para possuí-la, pois tu és um povo obstinado.
7 Denket zrikk un fagesset nett vi diah da Hah eiyah Gott fa'eiyaht hend in di vildahnis. Fumm dawk es diah Egypta falossa hend biss diah do heah kumma sind, hend diah eich geyyich da Hah kshteld.
7 Lembra-te, e não te esqueças como provocaste à ira ao ­SENHOR teu Deus no deserto; desde o dia em que deixastes a terra do Egito, até que chegastes a este lugar, fostes rebeldes contra o ­SENHOR.
8 Even an Horeb hend diah da Hah fa'eiyaht, un eah voah so bays es eah eich umbringa hott vella.
8 Também em Horebe provocastes à ira ao ­SENHOR, e o ­SENHOR se irou convosco, para vos destruir.
9 Vo ich nuff uf da berg ganga binn fa di zvay shtay greeya, di shtay mitt em bund es da Hah gmacht katt hott mitt eich, dann binn ich uf em berg geblivva fa fatzich dawk un necht. Ich habb kenn broht gessa adda vassah gedrunka.
9 Quando subi ao monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas do pacto que o ­SENHOR fez convosco, permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão nem bebi água;
10 Da Hah hott miah di zvay shtay gevva es kshrivva voahra mitt em fingah funn Gott. Datt druff voahra awl di vadda es da Hah ksawt katt hott zu eich uf em berg aus em feiyah, sellah dawk es diah zammah kumma voahret.
10 e o ­SENHOR me entregou duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus; e nelas havia escrito conforme todas as palavras que o ­SENHOR falou convosco no monte, do meio do fogo, no dia da congregação.
11 Am end funn di fatzich dawk un necht hott da Hah miah di zvay shtay gevva, di shtay es es bund druff kshrivva voah.
11 E aconteceu que no fim de quarenta dias e quarenta noites, que o ­SENHOR me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas do pacto.
12 No hott da Hah miah ksawt, “Gay grawt nunnah funn do. Dei leit es du aus Egypta gebrocht hosht, henn sich fasindicht. Si sinn kshvind nayva anna gedrayt fumm vayk es ich si gebodda habb, un henn sich en gegossa gleichnis gmacht.”
12 E o ­SENHOR me disse: Levanta-te, desce rapidamente daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egito se corrompeu; eles se afastaram, rapidamente, do caminho que eu lhes ordenei; eles fizeram para si mesmos uma imagem de fundição.
13 Da Hah hott veidah ksawt zu miah, “Ich habb dee leit ksenna un si sinn dikk-kebbichi leit.
13 Além disso, o ­SENHOR falou comigo, dizendo: Eu vi esse povo, e eis que é um povo obstinado;
14 Loss mich gay, so es ich si ausbutza kann un iahra nohma ausreiva kann unnich em himmel. Ich mach en folk aus diah es graysah un shteikah is es si sinn.”
14 deixe-me sozinho, para que eu os destrua, e apague o seu nome de debaixo do céu; e farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que eles.
15 So binn ich rumm gedrayt un binn ivvah da berg nunnah, deah es am brenna voah mitt feiyah. Di zvay shtay mitt em bund voahra in mei hend.
15 Assim, eu me virei, e desci do monte, e o monte ardia com fogo; e as duas tábuas do pacto estavam em minhas duas mãos.
16 Vo ich gegukt habb, habb ich ksenna es diah ksindicht katt hend geyyich da Hah eiyah Gott. Diah hend eich en gegossa kalb gmacht katt, un sind shnell vekk gedrayt fumm vayk es da Hah eich gebodda katt hott.
16 E olhei, e eis que vós havíeis pecado contra o ­SENHOR vosso Deus, e vós tínheis feito um bezerro fundido; vos desviastes rapidamente do caminho que o ­SENHOR vos havia ordenado.
17 No habb ich di zvay shtay gnumma un habb si aus mei hend kshmissa, un si in shtikkah fabrocha fannich eiyah awwa.
17 E olhei as duas tábuas, e as lancei de minhas duas mãos, e as quebrei diante dos vossos olhos.
18 No binn ich viddah fannich da Hah kfalla vi's eahsht moll, fa fatzich dawk un necht. Ich habb kenn broht gessa un kenn vassah gedrunka veil diah so ksindicht katt hend. Diah hend evil gedu fannich em Hah un hend een fa'eiyaht.
18 E caí diante do ­SENHOR, como nos primeiros quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água, por causa de todos os vossos pecados, que pecastes, agindo impiamente aos olhos do ­SENHOR para provocá-lo à ira.
19 Ich habb mich kfeicht veyyich di gleet un zann fumm Hah, veil eah bays genunk voah fa eich gans ausbutza. Avvah da Hah hott mich viddah abkeicht.
19 Porque tive medo, por causa da ira e do grande desprazer com que o ­SENHOR se acendeu contra vós, para vos destruir. Mas também neste tempo o ­SENHOR me ouviu.
20 Da Hah voah bays genunk mitt em Aaron fa een umbringa, so habb ich aw gebayda fa da Aaron an selli zeit.
20 E o ­SENHOR se irou com Arão para destruí-lo, e ao mesmo tempo orei por Arão.
21 Ich habb eiyah sindlich ding gnumma, sell kalb es diah gmacht katt hend, un habb's fabrend im feiyah. No habb ich's fabrocha un habb's fei ufgmawla so vi shtawb. Ich habb no da shtawb in di grikk kshmissa es runnah gloffa is fumm berg.
21 E tomei o vosso pecado, o bezerro que havíeis feito, e o queimei com fogo e o pisei, e o moí em pedaços muito pequenos, até que ficaram pequenos como o pó, e lancei o seu pó no ribeiro que descia do monte.
22 Diah hend aw da Hah bays gmacht an Tabera, an Massa un an Kibroth-Hattaavah.
22 E em Taberá, e em Massá, e em Quibrote-Hataavá provocastes a ira do ­SENHOR.
23 Un vo da Hah eich naus kshikt hott funn Kades-Barnea, hott eah ksawt, “Gaynd nuff un nemmet's land ivvah es ich eich gevva habb.” Avvah diah hend eich kshteibaht geyyich's gebott fumm Hah eiyah Gott. Diah hend eem nett geglawbt un aw nett keicht.
23 Do mesmo modo quando o ­SENHOR vos enviou de Cades-Barneia, dizendo: Ide e possuí a terra que vos dei; então vos rebelastes contra o mandamento do ­SENHOR vosso Deus, e não crestes nele, nem ouvistes a sua voz.
24 Diah hend eich geyyich da Hah kshteld evvah siddah es ich eich gekend habb.
24 Fostes rebeldes contra o ­SENHOR desde o dia em que vos conheci.
25 Ich habb mich fannich da Hah glaykt selli fatzich dawk un necht veil da Hah ksawt hott eah zayld eich ausbutza.
25 Assim, caí diante do ­SENHOR quarenta dias e quarenta noites, como caí na primeira, porque o ­SENHOR havia dito que vos destruiria.
26 Ich habb zumm Hah gebayda un ksawt, “Oh Hah Gott, du dei leit nett umbringa, dei aykni eahbshaft es du frei gmacht hosht mitt dei grohsi macht, un aus Egypta gebrocht hosht mitt en mechtichi hand.
26 Portanto orei diante do ­SENHOR, e disse: Ó Senhor DEUS, não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que trouxeste do Egito com mão forte.
27 Fagess nett dei gnechta, da Abraham, da Isaac un da Jakob. Gukk nett an vi dikk-kebbich es dee leit sinn, adda an iahra ungerechtichkeit un iahra sind.
27 Lembra-te dos teus servos, Abraão, Isaque e Jacó; não olhes para a teimosia deste povo, nem para a sua iniquidade, nem para o seu pecado,
28 Fa no kann's land es du si raus gebrocht hosht difunn, sawwa, ‘Veil da Hah si nett in's land bringa hott kenna es eah eena fashprocha hott, un veil eah si kast hott, hott eah si raus gebrocht fa si doht macha in di vildahnis.’
28 para que a terra de onde nos tiraste não diga: Pois o ­SENHOR não pôde trazê-los à terra que lhes prometeu, e porque os odiava, ele os tirou para matá-los no deserto.
29 Avvah si sinn dei leit, dei eahbshaft, es du raus gebrocht hosht mitt dei grohsi macht un dei naus kshtrektah oahm.”
29 Mas eles são o teu povo e a tua herança, que trouxeste pelo teu grande poder e pelo teu braço estendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.